xiphias
ὅτι μέντοι καὶ ἡ χρῆσις τῶν τρόπων, ὥσπερ τἆλλα πάντα καλὰ ἐν λόγοις, προαγωγὸν ἀεὶ πρὸς τὸ ἄμετρον, δῆλον ἤδη, κἂν ἐγὼ μὴ λέγω → however, it is also obvious, even without my saying so, that the use of figures of speech, like other literary adornments, is something that has always tempted toward excess
Latin > English (Lewis & Short)
xĭphĭas: ae, m., = ξιφίας (swordshaped).
I A sword-fish: Xiphias gladius, Linn.; Plin. 32, 2, 6, § 15; Ov. Hal. 97. —
II A sword-shaped comet, Plin. 2, 25, 22, § 89.
Latin > French (Gaffiot 2016)
xĭphĭās,¹⁶ æ, m. (ξιφίας),
1 espadon [poisson de mer] : Plin. 32, 15 ; Ov. Hal. 97
2 sorte de comète ayant la forme d’une épée : Plin. 2, 89.
Latin > German (Georges)
xiphiās, ae, Akk. ān, m. (ξιφίας, von der Gestalt eines Schwertes), I) der Schwertfisch (Xiphias Gladius, L.), rein lat. gladius, Plin. 32, 15 u. 151. Ov. hal. 97. Firm. math. 8, 17. p. 222, 50. – II) der Schwertstern, eine Art Kometen von Gestalt eines Schwertes, Plin. 2, 89.