ἐγκόμβωμα

From LSJ
Revision as of 14:50, 29 June 2020 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")

Τὸ μανθάνειν δ' ἥδιστον εὖ λέγοντος, εἰ κέρδος λέγοι → It is the sweetest thing to learn from one speaking well, if they speak profitably

Sophocles, Antigone, 1031-2
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκόμβωμα Medium diacritics: ἐγκόμβωμα Low diacritics: εγκόμβωμα Capitals: ΕΓΚΟΜΒΩΜΑ
Transliteration A: enkómbōma Transliteration B: enkombōma Transliteration C: egkomvoma Beta Code: e)gko/mbwma

English (LSJ)

ατος, τό, a sort of

   A frock or apron, worn esp. by slaves to keep the ἐξωμίς clean, Longus 2.33, Poll.4.119, Thd. Is.3.20, cf. Varroap.Non.p.870 L.

German (Pape)

[Seite 709] τό, ein weißes Gewand, das bes. Sklaven od. Hirten über der ἐξωμίς trugen, Long. 2, 33 Poll. 4, 119. Nach Varro bei Nonn. 14, 38 ein Kleidungsstück der Frauen.

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκόμβωμα: τό, εἶδος ἐπενδύτου ὃν ἐφόρουν οἱ δοῦλοι, ὅπως τηρῆται καθαρὰ ἡ ἐξωμίς, Λόγγ. 2. 33, Εὐστ. Πονημάτ. 263, 57.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
vêtement grossier boutonné, à l’usage des esclaves, des bergers, etc.
Étymologie: ἐγκομβόομαι.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
1 n. de diversas prendas de vestir prob. una zamarra Longus 2.33.3, cf. Hsch.s.u. κοσύμβη
pero tb. un guardapolvo de color blanco, llevado por los esclavos, Poll.4.119
y un tipo de vestido de muchacha Varro en Nonius 870.
2 cinta, lazo como trad. de hebr. qiŝur Thd.Is.3.20, Basil.M.30.321C.