αἰσιόομαι
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
English (LSJ)
Med., take as a good omen, think lucky, Plu.2.774c, App.BC5.97: c. inf., Mith.20.
Spanish (DGE)
considerar de buen agüero c. ac. τὸ χωρίον Plu.2.774c, cf. Sch.Arat.269M.
•c. inf. αἰσιούμενος Μιθριδάτην σταθμεῦσαι App.Mith.20
•abs. App.BC 5.97.
French (Bailly abrégé)
-οῦμαι;
regarder comme un présage favorable.
Étymologie: αἴσιος.
Greek (Liddell-Scott)
αἰσιόομαι: μέσ., λαμβάνω τι ὡς καλὸν οἰωνόν, νομίζω τι τυχηρόν, Πλούτ. 2. 774C, κτλ.
Russian (Dvoretsky)
αἰσιόομαι: считать благоприятным предзнаменованием (τι Plut.).