θερμομιγής
μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε → do not judge, or you will be judged | do not judge, lest you should be judged | judge not, that ye be not judged | judge not, that you be not judged | do not judge, so that you will not be judged | do not judge so that you will not be judged | do not judge lest you be judged | do not judge, so that you won't be judged | you shall not judge, lest you be judged | don't condemn others, and God won't condemn you | judge not, that you may not be judged | stop judging so that you will not be judged | do not judge others, so that God will not judge you
English (LSJ)
ές, A half-hot, ἀήρ Placit.2.20.13.
German (Pape)
[Seite 1202] ές, mit Wärme gemischt, ἀήρ Plut. plac. phil. 2, 20.
Greek (Liddell-Scott)
θερμομῐγής: -ές, κατὰ τὸ ἥμισυ θερμός, Πλούτ. 2. 890Β.
French (Bailly abrégé)
ής, ές :
mêlé de chaleur, modérément chaud.
Étymologie: θερμός, μίγνυμι.
Greek Monolingual
θερμομιγής, -ές (Α)
ο κατά το ήμισυ θερμός.
[ΕΤΥΜΟΛ. < θερμ(ο)- + -μιγής (< θ. μιγ-, πρβλ. εμίγην του μείγνυμι), πρβλ. α-μιγής, συμ-μιγής.
Russian (Dvoretsky)
θερμομῐγής: смешанный с теплом, теплый (ἀήρ Plut.).