ἱμαλιά

English (LSJ)

ἡ, = τὸ ἐπίμετρον τῶν ἀλεύρων, Hsch.

German (Pape)

[Seite 1252] ἡ, Übermaaß an Mehl, VLL. ἐπίμετρον τῶν ἀλεύρων; nach Hesych. auch ὁ ἀπὸ τῶν ἀχύρων χνοῦς καὶ περιουσία, also übh. Überfluß.

Greek Monolingual

ἱμαλιά, ἡ (Α)
η άχνη από το αλεύρι κατά το άλεσμα, η πασπάλη.
[ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. ανάγεται πιθ. σε ΙΕ ρίζα sei- / sī- «κοσκινίζω» και εμφανίζει επίθημα -μαλ-, που μαρτυρείται και στο αρμαλιά].

Frisk Etymological English

Grammatical information: f.
Meaning: heap of meal, flour, abundance', after H. = τὸ ἐπίμετρον τῶν ἀλεύρων. ἐπιγέννημα ἀλετρίδος. καὶ ὁ ἀπὸ τῶν ἀχύρων χνοῦς. καὶ περιουσία.
Derivatives: ἱμαλίς, -ίδος f. yield (of meal) etc., after H. = νόστος, δύναμις, ἐπικαρπία, ἡδονή, ἀπαρχη τῶν γινομένων; thus Trypho ap. Ath. 14, 618d (Dorian word); also song of the mill, ἐπιμύλιος ᾠδή (H., Poll.) and as surname of Demeter in Syracuse (Polem. Hist. 39). - Adj. ἱμάλιος, after H. = πολύς, ἱκανός, νόστιμος etc., also as month-name in Hierapytna (GDI 5040, 4).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Popular terms of agriculture, that occur rarely in the literature. With ἱμαλιά cf. first ἁρμαλιά distributed food, portion, ἀχυρμιά heap of chaff, φυταλιά plants in the garden a. o.; ἱμαλίς is recalled by τροφαλίς fresh cheese, μολυβδίς clump of lead (Chantr. Form. 342ff.). The basis will have been a primary μαλ-deriv. (`to sieve, sieved meal') (see μάλευρον) from a verb sieve, s. ἠθέω with further connections; cf. also the lit. on ἁρμαλιά. - On Lat. simila finest flour of wheat s. σεμίδαλις.

Frisk Etymology German

ἱμαλιά: {himaliá}
Grammar: f.
Meaning: Mehlhaufen, Überschuß an Mehl, Überfluß, nach H. = τὸ ἐπίμετρον τῶν ἀλεύρων. ἐπιγέννημα ἀλετρίδος. καὶ ὁ ἀπὸ τῶν ἀχύρων χνοῦς. καὶ περιουσία.
Derivative: Daneben ἱμαλίς, -ίδος f. ‘Ertrag (an Mehl)’, nach H. = νόστος, δύναμις, ἐπικαρπία, ἡδονή, ἀπαρχὴ τῶν γινομένων; ähnlich Trypho ap. Ath. 14, 618d (dorisches Wort); außerdem im Sinn von Mühlengesang, ἐπιμύλιος ᾠδή (H., Poll.) und als Beiname der Demeter in Syracus (Polem. Hist. 39). — Adj. ἱμάλιος, nach H. = πολύς, ἱκανός, νόστιμος usw., auch als Monatsname in Hierapytna (GDI 5040, 4).
Etymology : Volkstümliche Ausdrücke der Landwirtschaft, die in der Literatur fast nicht vertreten sind. Zu ἱμαλιά vgl. zunächst ἁρμαλιά zugeteilte Nahrung, Portion, ἀχυρμιά Spreuhaufen, φυταλιά Gartenpflanzung u. a.; an ἱμαλίς erinnern τροφαλίς frischer Käse, μολυβδίς Bleiklumpen und andere Sekundärbildungen auf -ίς (Chantraine Formation 342ff.). Als Grundwort ist eine primäre μαλ-Ableitung (das Sieben, gesiebtes Mehl) von einem Verb sieben, seihen anzunehmen, s. ἠθέω mit weiteren Anknüpfungen; vgl. noch die Lit. zu ἁρμαλιά. — Zu lat. simila feinstes Weizenmehl s. σεμίδαλις.
Page 1,723