exacerbo
μὴ κακὸν εὖ ἔρξῃς· σπείρειν ἴσον ἔστ' ἐνὶ πόντῳ → do no good to a bad man; it is like sowing in the sea
Latin > English (Lewis & Short)
ex-ăcerbo: āvi, ātum, 1, v. a. (not anteAug.).
I To exasperate, irritate, provoke, make angry; to grieve, afflict: ut recenti aliqua ira exacerbarentur animi, Liv. 2, 35 fin.; 46; 6, 18; 8, 33; Suet. Tib. 62; 75; Plin. Ep. 8, 5, 2; Vulg. Psa. 9, 24 al.—
II In jurid. Lat., to aggravate, increase a punishment: supplicia, Dig. 48, 19, 16 fin.; cf.: crimen verbis impiis, Paul. Sent. 5, 29, 1; pass. impers.: crimine majestatis facto maxime exacerbatur in milites, ib. 48, 4, 7, § 4.
Latin > French (Gaffiot 2016)
exăcerbō,¹² āvī, ātum, āre, tr.,
1 aigrir qqn, irriter : Liv. 2, 35, 8 || affecter douloureusement, chagriner : Plin. Min. Ep. 8, 5, 2
2 aggraver : Ps. Paul. Sent. 5, 29, 1 ; Modest. Dig. 48, 4, 7.
Latin > German (Georges)
ex-acerbo, āvī, ātum, āre, I) jmd. bitter-, herb treffen, a) im allg.: hinc magis exacerbatur, quod (daß er) amisit (bonum), er empfindet den Verlust desselben um so bitterer, der Verlust desselben ist ihm um so empfindlicher, Plin. ep. 8, 5, 2. – b) insbes., zum Zorn usw. erbittern, aufbringen, contumeliis hostes, Liv.: eo nomine omnes, Suet.: ut recenti aliquā irā exacerbarentur animi, Liv.: exacerbatus, quod (weil, daß usw.), Suet.: irritato exacerbatoque in se militum odio, da die Soldaten zu bitterem Hasse gegen ihn aufgestachelt worden waren, Liv. – II) verbittern, herber machen, a) ein Verbrechen = verschlimmern, strafbarer machen, crimen verbis impiis, Paul. sent. 5, 29. § 1: u. medial exacerbari, sich verschlimmern, strafbarer werden, (crimen maiestatis) exacerbatur in (in bezug auf) milites, Modest. dig. 48, 4, 7. § 4. – b) eine Strafe = herber machen, schärfen, supplicia, Claud. Saturn. dig. 48, 19, 16. § 9.
Latin > English
exacerbo exacerbare, exacerbavi, exacerbatus V TRANS :: irriate/exasperate, enrage/provoke; aggravate/make worse; grieve, afflict (L+S)