ἐπειδήπερ
λύχνον μεθ᾿ ἡμέραν ἅψας περιῄει λέγων “ἄνθρωπον ζητῶ” → He lit a lamp in broad daylight and said, as he went about, “I am looking for a human”
English (Strong)
from ἐπειδή and περ; since indeed (of cause): forasmuch.
English (Thayer)
(ἐπειδή περ Lachmann), conjunction (from ἐπεί, δή and περ), seeing that, forasmuch as; Itala and Vulg. quoniam quidem, since now (cf. Winer's Grammar, 448 (417)): Aristotle, phys. 8,5 (p. 256b, 25); Dionysius Halicarnassus 2,72; Philo ad Gai. § 25, and Attic writings from Thucydides down.)
Russian (Dvoretsky)
ἐπειδήπερ: conj. тж. раздельно так как, ведь NT.
Chinese
原文音譯:™peid»per 誒普-誒-得-胚而
詞類次數:連詞(1)
原文字根:在上-若-捆綁-即使
字義溯源:既是如此,因此,有;由(ἐπειδή)=自此)與(περ)=多,果然)組成;其中 (ἐπειδή)又由(ἐπεί)=因此)與(δή)*=於是)組成,而 (ἐπεί)卻由(ἐπί)*=在⋯上,在)與(εἰ)*=若)組成;另外 (περ)出自(πέραν)=那邊),而 (πέραν)出自(πειράω)X*=穿過)。參讀 (ἐπεί)同義字
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 有(1) 路1:1