wer ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein
ἀλλ’ οὔτε πολλὰ τραύματ’ ἐν στέρνοις λαβὼν θνῄσκει τις, εἰ μὴ τέρμα συντρέχοι βίου, οὔτ’ ἐν στέγῃ τις ἥμενος παρ’ ἑστίᾳ φεύγει τι μᾶλλον τὸν πεπρωμένον μόρον → But a man will not die, even though he has been wounded repeatedly in the chest, should the appointed end of his life not have caught up with him; nor can one who sits beside his hearth at home escape his destined death any the more
Translations
Dutch: laat hij die zelf nooit zondigt, de eerste steen maar gooien; English: let him who is without sin cast the first stone / let he who is without sin cast the first stone / let him that is without sin cast the first stone / let he who is free of sin cast the first stone / he that is without sin among you, let him first cast a stone at her / may he who is without guilt cast the first stone / people who live in glass houses shouldn't throw stones; Finnish: joka teistä on synnitön, se heittäköön häntä ensimmäisenä kivellä; French: que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre; German: wer ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein; Greek: ο αναμάρτητος πρώτος τον λίθον βαλέτω; Ancient Greek: ὁ ἀναμάρτητος πρῶτος τὸν λίθον βαλέτω, ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος βαλέτω λίθον; Polish: kto z was jest bez grzechu, niech pierwszy rzuci na nią kamień; Portuguese: quem nunca pecou que atire a primeira pedra; Spanish: el que esté libre de pecado, que tire la primera piedra