ἀμφιτιττυβίζω
ὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε ἐλευθεροῦτε πατρίδ', ἐλευθεροῦτε δὲ παῖδας, γυναῖκας, θεῶν τέ πατρῴων ἕδη, θήκας τε προγόνων: νῦν ὑπὲρ πάντων ἀγών. → O children of the Greeks, go, free your homeland, free also your children, your wives, the temples of your fathers' gods, and the tombs of your ancestors: now the struggle is for all things.
English (LSJ)
twitter or chirp around, Ar.Av.235.
Spanish (DGE)
(ἀμφιτιττῠβίζω) piar en torno ἡδομένᾳ φωνᾷ Ar.Au.235.
German (Pape)
[Seite 145] umzwitschern, Ar. Av. 236.
French (Bailly abrégé)
gazouiller autour.
Étymologie: ἀμφί, τιττυβίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀμφιτιττῠβίζω: щебетать кругом, кружиться со щебетаньем Arph.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφιτιττῠβίζω: τσυτσυρίζω ὁλόγυρα, ἐπὶ πτηνῶν, ἰδίως τῆς χελιδόνος, κατ’ ἐνεστ., Ἀριστοφ. Ὄρν. 235. Ἴδε τιττυβίζω.
Greek Monolingual
ἀμφιτιττυβίζω (Α)
(για πουλιά) τιτιβίζω ολόγυρα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + τιττυβίζω].
Greek Monotonic
ἀμφιτιττῠβίζω: μέλ. -σω, κελαηδώ ή τιτιβίζω ολόγυρα, σε Αριστοφ.