Gesundheit
Μετὰ τὴν δόσιν τάχιστα γηράσκει χάρις → Post munera cito consenescit gratia → Gleich nach der Gabe altert äußerst schnell der Dank
German > Latin
Gesundheit, sanitas. – bona, commoda. firma, prospera valetudo (alle diese = gesunder Zustand). – salus (das Wohlsein, das feste Bestehen der Gesundheit; dann vorzugsweise das Leben und seine Rettung). – integritas (die unverfälschte, unversehrte Beschaffenheit, z.B. des Körpers). – salubritas. salubris natura (die heilsame Beschaffenheit, z.B. loci, Ggstz. pestilens natura loci). – zarte G., tenuis valetudo: feste G., firma valetudo: ungestörte G., integra valetudo. – bei guter Gesundheit sein, sich einer guten G., sich einer festen Gesundheit erfreuen, bonā, prosperā, integrā, firmā valetudine uti: die Gesundheit verlieren, valetudinem amittere: die Gesundheit schonen, nach der Gesundheit leben, valetudini parcere: die Gesundheit sorgfältig schonen, seiner G! sorgfältig nachleben, valetudini suae diligentissime consulere od. servire; magnam curam in valetudine tuenda adhibere: seine Gesundheit nicht schonen, seiner Gesundheit nicht nachleben, nicht nach der Gesundheit leben, valetudinem neglegere; parum parcere valetudini: seine Gesundheit zugrunde richten (ruinieren), valetudinem profligare: seine Gesundheit bei etwas zusetzen, valetudinem perdere. – auf jmds. (eines Freundes) Gesundheit trinken, jmds. Gesundheit ausbringen, bibere pro salute alcis (Spät.): auf deine G.! bene te! bene tibi!: jmdm. Gesundheit wünschen, salutem alci imprecari; salvere alqm iubere: Gesundheit! (als Wunsch), bene vertat!