ἀφιπποτοξότης

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀφιπποτοξότης Medium diacritics: ἀφιπποτοξότης Low diacritics: αφιπποτοξότης Capitals: ΑΦΙΠΠΟΤΟΞΟΤΗΣ
Transliteration A: aphippotoxótēs Transliteration B: aphippotoxotēs Transliteration C: afippotoksotis Beta Code: a)fippotoco/ths

English (LSJ)

v. ἀμφιπποτοξότης.

Spanish (DGE)

-ου, ὁ arquero a caballo Plu.2.197c, D.S.19.29.

German (Pape)

[Seite 412] s. ἀμφιπποτοξότης.

Greek (Liddell-Scott)

ἀφιπποτοξότης: ἴδε ἀμφιπποτοξότης.

Russian (Dvoretsky)

ἀφιπποτοξότης: ου ὁ конный стрелок Diod.

Translations

mounted archer

ca: arquer a cavall; cs: jízdní lučištník; de: Bogenschütze zu Pferde; el: ιπποτοξότης; grc: ἀμφιπποτοξότης, ἀφιπποτοξότης, ἔφιππος τοξότης, ἱπποτοξότης, τοξότης ἀφ' ἵππων; en: mounted bowman, horse-archer, horse archer, mounted archer, mounted bowman, horseback archer; es: arquero a caballo; fr: archer à cheval, archer monté; he: קשת רכוב; hu: lovasíjászat; id: pemanah berkuda; it: arciere a cavallo; ja: 弓騎兵; ko: 궁기병; lt: raitieji lankininkai; ms: pemanah berkuda; ro: arcaș călare; ru: конный лучник; sv: beridet bågskytte; ta: ஏற்ற வில்வித்தை; zh: 弓騎兵