ebullio
ἔστιν οὖν τραγῳδία μίμησις πράξεως σπουδαίας καὶ τελείας μέγεθος ἐχούσης, ἡδυσμένῳ λόγῳ χωρὶς ἑκάστου τῶν εἰδῶν ἐν τοῖς μορίοις, δρώντων καὶ οὐ δι' ἀπαγγελίας, δι' ἐλέου καὶ φόβου περαίνουσα τὴν τῶν τοιούτων παθημάτων κάθαρσιν → Tragedy is, then, a representation of an action that is heroic and complete and of a certain magnitude—by means of language enriched with all kinds of ornament, each used separately in the different parts of the play: it represents men in action and does not use narrative, and through pity and fear it effects relief to these and similar emotions.
Latin > English
ebullio ebullire, ebullivi, ebullitus V :: spout out; chatter about; burst/break/send out; [animam ~ => expire]
ebullio ebullio ebullire, ebullivi, ebullitus V :: bubble; boil-up; produce in abundance
Latin > English (Lewis & Short)
ē-bullĭo: īre, 4 (and post-class. ēbullo, āre, 1), v. n. and
I a.
I Neutr., to boil up, bubble up (post-class.).
A Lit.: fontium venae ebullant, Tert. de Pall. 2.—
B Trop., to come forth bubbling, to appear boisterously: dum risus ebullit App. M. 2, p. 128.—Poet.: o si Ebullit patrui praeclarum funus! i. e. utinam patruus moriatur, Pers. 2, 10 Dübner: priusquam hujus monstri idoli artifices ebullissent, Tert. Idol. 3: de Perside, to hurry confusedly away, Vulg. 2 Mac. 1, 12.—
II Act. (class., but rare).
A Lit.: animam, i. e. to breathe out, give up the ghost, Sen. Apoc. 4, 2; Petr. 42, 3; 62, 10.—
B To produce in abundance: et ebulliet fluvius ranas, Vulg. Exod. 8, 3; cf.: os fatuorum ebullit stultitiam, id. Prov. 15, 2.—Trop.: virtutes, i. e. to boast of, Cic. Tusc. 3, 18, 42 Kühn; cf. id. Fin. 5, 27, 80 (and the Gr. παφλάζειν).
Latin > French (Gaffiot 2016)
ēbullĭō,¹⁴ īvī et ĭī, ītum, īre,
1 intr., sortir en bouillonnant, bouillonner : Tert. Pall. 1 || [fig.] : ebullit risus Apul. M. 2, 30, les rires jaillissent de toutes parts
2 tr., ebullire animam Sen. Apoc. 4, 2, rendre l’âme, mourir ; abst sans animam ] Pers. 2, 10 || produire en abondance : os fatuorum ebullit stultitiam Vulg. Prov. 15, 2, la bouche des insensés se répand en sottises || [fig.] faire sortir avec éclat, faire ressortir (faire mousser) : Cic. Tusc. 3, 42 : Fin. 5, 80.
Latin > German (Georges)
ē-bullio, īvī u. iī, īre, I) v. intr. heraus-, hervorsprudeln, aquam ebullire et elidi, Sen. nat. qu. 6, 31, 3: übtr., dum risus ebullit, Apul. met. 2, 30: qui (aetatis excessus) ludicris motibus ebulliunt, Augustin. conf. 9, 8, 18. – II) v. tr.: A) heraus-, aussprudeln, scherzh. = herausstoßen, animam (klass. animam edere), den Geist aufgeben, sterben, Sen. apoc. 4, 2. Petron. 42, 3 u. 62, 10: u. so absol., o si ebulliat patruus, Pers. 2, 10. – B) mit etw. den Mund vollnehmen, mit etwas prahlend um sich werfen, prahlen, virtutes, Cic. Tusc. 3, 42; u. so Cic. de fin. 5, 80.