ἀποτινάσσω

From LSJ
Revision as of 12:16, 21 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (big3_6)

τοῖς πράγμασιν γὰρ οὐχὶ θυμοῦσθαι χρεών· μέλει γὰρ αὐτοῖς οὐδέν· ἀλλ' οὑντυγχάνων τὰ πράγματ' ὀρθῶς ἂν τιθῇ, πράξει καλῶς → It does no good to rage at circumstance; events will take their course with no regard for us. But he who makes the best of those events he lights upon will not fare ill.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποτινάσσω Medium diacritics: ἀποτινάσσω Low diacritics: αποτινάσσω Capitals: ΑΠΟΤΙΝΑΣΣΩ
Transliteration A: apotinássō Transliteration B: apotinassō Transliteration C: apotinasso Beta Code: a)potina/ssw

English (LSJ)

[ῐ],

   A shake off, E.Ba.253:—Med., ἀποτινάξασθαι Gal.6.821; ἀποτετίνακται τὸ ῥῆμα τῶν ὄνων has got rid of it, LXX1 Ki.10.2.

German (Pape)

[Seite 331] abschütteln, wegwerfen, Eur. Bacch. 253; Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποτῐνάσσω: ἐκτινάσσω, ἀποσείω, οὐκ ἀποτινάσσεις κισσόν; Εὐρ. Βάκχ. 253: - Μέσ., ἀποτινάξασθαι Γαλην. 6. 821· ἀποτετίνακται τὴν φροντίδα, ἀπηλλάγη αὐτῆς, «τὴν ἐτίναξεν ἀπεπάνω του», Ἑβδ.

French (Bailly abrégé)

faire tomber en secouant.
Étymologie: ἀπό, τινάσσω.

Spanish (DGE)

(ἀποτῐνάσσω) 1 en v. act. sacudir, agitar κισσόν E.Ba.253, τοὺς χιτῶνας en la danza cómica, Sch.Ar.Ach.346a, τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν Eu.Luc.9.5
sacudir, quitar de una sacudida o golpe τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ Act.Ap.28.5
cortar de un tajo τὴν κεφαλήν A.Paul.p.10.26
fig. sacudir, destruir τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ LXX La.2.7, cf. Sm.Ez.39.3.
2 en v. med. sacudirse, quitarse de encima, desembarazarse de ἕως ἅπαν τὸ ἀχυρῶδες ἀποτινάξηται Gal.6.821, τὴν νεκρότητα τῆς σαρκός Meth.Res.1.47 (p.294.3), abs. LXX Id.16.20, Thd.Id.16.20, Chrys.M.60.430
fig. desentenderse τὸ ῥῆμα τῶν ὄνων del asunto de los burros LXX 1Re.10.2, cf. Synes.Insomn.19 (p.185), τὴν ἀποστολικὴν ... πίστιν Ath.Al.M.26.20A.