μήδεα

From LSJ

Μέλλοντα ταῦτα. Τῶν προκειμένων τι χρὴ πράσσειν· μέλει γὰρ τῶνδ' ὅτοισι χρὴ μέλειν → Tomorrow is tomorrow. Future cares have future cures, and we must mind today.

Source

French (Bailly abrégé)

(τά) :
seul. au pl.
pensée, dessein ; particul. soin, souci, préoccupation : σὰ μήδεα OD les soins ou les soucis dont tu es l'objet.
Étymologie: de *μῆδος, de la R. Μεδ, prendre soin de ; cf. μήδομαι.

Greek Monolingual

μήδεα, τὰ (Α)
βλ. μήδος (Ι) και (II).

Frisk Etymological English

1
Grammatical information: n. pl.
Meaning: male sexual parts, (φωτός) Od., Androm. ap. Gal., Call., also Ant. Lib.) μέζεα (Hes. Op. 512, Lyc.); μέδεα (Archil. 138); in Opp. (K. 4,441) metaph. urine; μέζος αἰδοῖον H.
Compounds: As 2. member in εὑμέζεος (cod. -μάξεως; leg. -μεζέος?) εὑφυης (cod. -εὶς; leg. -οῦς?) τοῖς αἰδοίοις H.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: The relation between μήδεα : μέζεα : μέδεα has not been explained. Wackernagel Unt. 227 n. 1 sees hesitatingly (after Nauck) in μήδεα a euphemistic replacement for the rough μέζεα, μέδεα; in μέζεα Schwyzer 208 with Bechtel and v. Wilamowitz assumes a spirantic pronunciation of the δ. -- Because of the meaning the etymol. explanation is difficult. Schwyzer l.c. connects μήδομαι, pointing to OHG gimaht f. facultas, genitalia. It would be then a euphemism identical with μήδεα counsels, cares. Thus (doubting) Spitzer BSL 40, 47 with P. Friedländer, with Lat. mentula (to mens??) as a very doubtful parallel. -- Not with Curtius 662, Fick 1, 507 a. o. to μαδάω drip; cf. μεστός. By WP. 2, 231 (Pok. 706) separated from μαδάω and combined only with Celt., e.g. MIr. mess (< *med-tu-) gland assuming an allcomprising meaning swell, swollen in the form of balls(?). The variation clearly points to a Pre-Greek word; on ε/η cf. Fur. 258 n. 42; δ/ζ is well known (Fur. 253ff.). This type of meaning fits well with a substratum word.
2
Meaning: counsels, cares
See also: s. μήδομαι.

Frisk Etymology German

μήδεα: 1.
{mḗdea}
Forms: (φωτός; Od., Androm. ap. Gal., Kall., auch Ant. Lib.). μέζεα (Hes. Op. 512, Lyk.), μέδεα (Archil. 138)
Grammar: n. pl.
Meaning: männlicher Scham, bei Opp. (K. 4,441) übertr. Harn; μέζος· αἰδοῖον H.;
Composita : als Hinterglied in εὐμέζεος (cod. -μάξεως; leg. -μεζέος?)· εὐφυὴς (cod. -εὶς; leg. -οῦς?) τοῖς αἰδοίοις H.
Etymology : Das Verhältnis von μήδεα : μέζεα : μέδεα ist nicht aufgeklärt. Wackernagel Unt. 227 A. 1 sieht zögernd (nach Nauck) in μήδεα einen euphemistischen Ersatz für das derbe μέζεα, μέδεα; in μέζεα vermutet Schwyzer 208 mit Bechtel und v. Wilamowitz eine spirantische Aussprache des δ. — Wegen der Bed. ist die etymol. Beurteilung sehr heikel. Schwyzer a.a.O. zieht es zu μήδομαι, indem er auf ahd. gimaht f. facultas, genitalia hinweist. Es wäre dann als Euphemismus mit μήδεα Ratschläge, Sorgen identisch. Ebenso (fragend) Spitzer BSL 40, 47 mit P. Friedländer, allerdings mit lat. mentula (zu mens??) als einer sehr anfechtbaren Parallele. — Nicht mit Curtius 662, Fick 1, 507 u. a. zu μαδάω triefen; vgl. μεστός. Von WP. 2, 231 (Pok. 706) von μαδάω getrennt und nur mit kelt., z.B. mir. mess (< *med-tu-) Eichel zusammengehalten unter Annahme der allumfassenden und erprobten Grundbed. schwellen, Schwellung, kugelig aufgetrieben.
Page 2,222
2.
{mḗdea}
Grammar: n. pl.
Meaning: Ratschläge, Sorgen
See also: s. μήδομαι.
Page 2,223