ἀποκρανίζω
Κακὸν φέρουσι καρπὸν οἱ κακοὶ φίλοι → Evil friends bear evil fruit → Malo ex amico fructus oritur pessimus → Ertrag, den schlechte Freunde bringen, der ist schlecht
English (LSJ)
A strike off from the head, κέρας AP6.255 (Eryc.).
II cut off the head, Eust.1850.30.
Spanish (DGE)
(ἀποκρᾱνίζω)
• Morfología: [aor. ἀπεκράνιξε AP 6.255 (Eryc.)]
1 arrancar de la cabeza βοὸς κέρας AP l.c.
2 decapitar τὸ ἀποκρανίζειν ἤγουν ἀποκόπτειν τὴν κεφαλήν Eust.1850.17.
German (Pape)
[Seite 308] vom Schädel schlagen, ἀπεκράνιζε ῥοπάλῳ κέρας Eryc. 3 (VI, 255); den Kopf abschlagen, Eust. Od. 1850, 30.
French (Bailly abrégé)
faire tomber de la tête.
Étymologie: ἀπό, κρανίον.
Russian (Dvoretsky)
ἀποκρᾱνίζω: сбивать с головы (ῥοπάλῳ κέρας Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀποκρᾱνίζω: ἀποκόπτω ἀπὸ τῆς κεφαλῆς, κέρας Ἀνθ. Π. 6. 255. ΙΙ. ἀποκόπτω τὴν κεφαλήν, Εὐστ. 1850. 30.
Greek Monotonic
ἀποκρᾱνίζω: (κρανίον), κόβω από το κεφάλι ή αποκόπτω το κεφάλι κάποιου, σε Ανθ.