ἀποκρανίζω

From LSJ

Κακὸν φέρουσι καρπὸν οἱ κακοὶ φίλοι → Evil friends bear evil fruit → Malo ex amico fructus oritur pessimusErtrag, den schlechte Freunde bringen, der ist schlecht

Menander, Monostichoi, 293
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκρᾱνίζω Medium diacritics: ἀποκρανίζω Low diacritics: αποκρανίζω Capitals: ΑΠΟΚΡΑΝΙΖΩ
Transliteration A: apokranízō Transliteration B: apokranizō Transliteration C: apokranizo Beta Code: a)pokrani/zw

English (LSJ)

A strike off from the head, κέρας AP6.255 (Eryc.).
II cut off the head, Eust.1850.30.

Spanish (DGE)

(ἀποκρᾱνίζω)
• Morfología: [aor. ἀπεκράνιξε AP 6.255 (Eryc.)]
1 arrancar de la cabeza βοὸς κέρας AP l.c.
2 decapitar τὸ ἀποκρανίζειν ἤγουν ἀποκόπτειν τὴν κεφαλήν Eust.1850.17.

German (Pape)

[Seite 308] vom Schädel schlagen, ἀπεκράνιζε ῥοπάλῳ κέρας Eryc. 3 (VI, 255); den Kopf abschlagen, Eust. Od. 1850, 30.

French (Bailly abrégé)

faire tomber de la tête.
Étymologie: ἀπό, κρανίον.

Russian (Dvoretsky)

ἀποκρᾱνίζω: сбивать с головы (ῥοπάλῳ κέρας Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκρᾱνίζω: ἀποκόπτω ἀπὸ τῆς κεφαλῆς, κέρας Ἀνθ. Π. 6. 255. ΙΙ. ἀποκόπτω τὴν κεφαλήν, Εὐστ. 1850. 30.

Greek Monotonic

ἀποκρᾱνίζω: (κρανίον), κόβω από το κεφάλι ή αποκόπτω το κεφάλι κάποιου, σε Ανθ.

Middle Liddell

κρανίον
to strike off from the head, Anth.