ἐμπνευματόω
οὕτως εἴη ἡμίν ὁ Θεός βοηθός καὶ τὸ ἱερὸν Αὐτοῦ Εὐαγγέλιον ὧδε ἐμφανισθέντα-ὁρκισθέντα → so help us God and Ηis holy Gospel the things here declared and sworn
English (LSJ)
A inflate, in Pass., Thphr. Ign. 17, Anon.Lond.27.13, Sor.2.31, etc.; to be filled by the wind, of sails, Luc.Lex.15.
II cause flatulence, Diph.Siph. ap. Ath.2.54d, Dsc.2.173:—Pass., suffer from flatulence, Gal.16.833.
III Pass., to be asthmatic, Id.7.959.
IV fill with the breath of life, σῶμα PMag.Leid.W.7.15; ἐ. τινὰ θείου πνεύματος PMag.Par.1.966.
V intr., to be inspired, show genius, Apollon. Cit.3.
Spanish (DGE)
I tr.
1 inflar, llenar de aire en v. pas. ἔοικε τὰ ἡμέτερα σώματα ... ἀσκῷ ... ἐμπεπνευματωμένῳ nuestros cuerpos se parecen a un odre inflado Anon.Lond.27.13.
2 llenar de espíritu, infundir aliento divino ἐνπνευμάτωσον ... τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τὸ σῶμα PMag.13.278, cf. 4.966.
3 abs., medic. causar flatulencia τὰς δὲ ἑψομένας ἐμπνευματοῦν μὲν ἧττον de las castañas, Diph.Siph. en Ath.54d, ἡ Λιβυκὴ κάππαρις ... ἐμπνευματοῖ ἰσχυρῶς Dsc.2.173.3, μέλι ... ὠμὸν ἐμπνευματοῖ la miel cruda causa flatulencia Sor.2.7.49, cf. Sch.Nic.Al.596a.
II intr. en v. med.-pas. llenarse de aire, hincharse ἐμπεπνευματωμένου τοῦ ἀκατίου Luc.Lex.15
•medic. llenarse de gases ἐμπνευματοῦσθαι πέφυκεν ὑστέρα μετὰ τοὺς τοκετούς Sor.3.7.2, cf. Placit.5.8.3
•part. subst. οἱ ἐμπνευματούμενοι los que sufren de flatulencia Gal.7.959, 16.833, tb. c. ac. rel. τὴν γαστέρα Gal.12.340, στομάχους Gal.14.301.
German (Pape)
[Seite 814] mit Wind, Luft anfüllen, Sp., blähen, Ath. II, 54 d; anhauchen, anblasen, z. B. vom Feuer; bei Luc. Lexiph. 15, ἐμπεπνευματωμένου ἀκατίου, vom Winde fortgetrieben.
Greek (Liddell-Scott)
ἐμπνευμᾰτόω: πληρῶ τι ἀέρος, φυσῶ καὶ φουσκώνω τι, ἐκτείνω αὐτὸ δι’ ἐμφυσήσεως, Δίφιλ. παρ’ Ἀθην. 54D, Θεοφρ. π. Πυρ. 17: - Παθ., ὠθοῦμαι, ὑπὸ τοῦ ἀνέμου ὡς πλοῖον, Λουκ. Λεξιφ. 15.
Russian (Dvoretsky)
ἐμπνευμᾰτόω:
1 гнать ветром: ἐμπεπνευματωμένου τοῦ ἀκατίου Luc. когда челнок несется, подгоняемый ветром;
2 надувать, пучить (μήτρα ἐμπνευματομένη Plut.).
Léxico de magia
llenar de espíritu un fuego εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ καὶ ἐμπνευμάτωσον αὐτὸν θείου πνεύματος entra en este fuego y llénalo de espíritu divino P IV 966 un cadáver εἴσελθε, ἐμπνευμάτωσον, δυνάμωσον, διαέγειρον τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τόδε τὸ σῶμα ven, llena de espíritu, llena de fuerza, resucita con la fuerza del dios eterno este cuerpo P XIII 278