Bauli
καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ, καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν· ἐγώ εἰμι κύριος. Τὸν νόμον μου φυλάξεσθε → Let your hand not seek vengeance; do not show wrath toward the children of your people; love your neighbor as yourself. I am the Lord! Keep my Torah! (Leviticus 19:18f. LXX)
Latin > English (Lewis & Short)
Bauli: ōrum, m., = Βαῦλοι [acc. to the fable, from βοῦς and αὐλή, since here Hercules shut up the cattle taken from Geryon; v. Serv. ad Verg. A. 6, 107; 7, 662; Symm. Ep. 1, 1, both of whom understand the original form as Boaulia,
I a place near Baiœ, now Bacolo, Varr. R. R. 3, 17, 5; Cic. Ac. 2, 40, 125; 2, 3, 9; id. Fam. 8, 1, 4; Plin. 3, 5, 9, § 61; 9, 55, 81, § 172; Tac. A. 14, 4; Suet. Ner. 34; Mart. 4, 63.
Latin > French (Gaffiot 2016)
Baulī,¹⁵ ōrum, m., Baules [ville de Campanie, près de Baïes] : Cic. Ac. 2, 125 || -ānus, a, um, de Baules : Inscr.
Latin > German (Georges)
Baulī, ōrum, m. (Βαῦλοι, dem Mythus nach v. βοῦς u. αυλή, weil Herkules dort die dem Geryon geraubten Rinder in Hürden untergebracht haben soll, urspr. Boaulia od. Boalia, s. Symm. ep. 1, 1), Ort zwischen Misenum u. Bajä in Kampanien, eine Anlage mehrerer Villen (von denen die des Hortensius gew. genannt wird), j. Dorf Bacolo, Varr. r. r. 3, 17, 5. Cic. Acad. 2, 3, 9. Cael. in Cic. ep. 8, 1, 4. Herculei Bauli, Sil. 12, 156: Bauli magnum silentes, Symm. ep. 1, 8.