ἀσύγχυτος: Difference between revisions
Φίλους ἔχων νόμιζε θησαυροὺς ἔχειν → Tibi si est amicus, esse thesaurum puta → Mit Freunden, glaub es nur, besitzt du einen Schatz
(big3_7) |
(6) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> adj.<br /><b class="num">1</b> [[no mezclado confusamente]], [[no confundido]] ἐπίνοια Ph.1.6, δυνάμεις Ph.1.434, εἰκόνες Plu.2.735b, cf. Procl.<i>Inst</i>.176, Ptol.<i>Harm</i>.10.14, Amph.<i>Seleuc</i>.213, Nemes.<i>Nat.Hom</i>.M.40.593B, Gr.Nyss.<i>Tres dei</i> 43.8, Aristaenet.2.10.17<br /><b class="num">•</b>[[claro]], [[nítido]] de la pureza del alma, Arr.<i>Epict</i>.4.11.8.<br /><b class="num">2</b> subst. neutr. τὸ ἀσύγχυτον especie de [[barniz protector]] Ps.Callisth.3.29B (p.206).<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[sin confusión]] πῶς τηρῶ ... ἐπιθέτους ἀ. Arr.<i>Epict</i>.4.8.20, cf. Amph.<i>Seleuc</i>.210, Nemes.<i>Nat.Hom</i>.M.40.596A, Gr.Nyss.<i>Ref.Eun</i>.315.2. | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> adj.<br /><b class="num">1</b> [[no mezclado confusamente]], [[no confundido]] ἐπίνοια Ph.1.6, δυνάμεις Ph.1.434, εἰκόνες Plu.2.735b, cf. Procl.<i>Inst</i>.176, Ptol.<i>Harm</i>.10.14, Amph.<i>Seleuc</i>.213, Nemes.<i>Nat.Hom</i>.M.40.593B, Gr.Nyss.<i>Tres dei</i> 43.8, Aristaenet.2.10.17<br /><b class="num">•</b>[[claro]], [[nítido]] de la pureza del alma, Arr.<i>Epict</i>.4.11.8.<br /><b class="num">2</b> subst. neutr. τὸ ἀσύγχυτον especie de [[barniz protector]] Ps.Callisth.3.29B (p.206).<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[sin confusión]] πῶς τηρῶ ... ἐπιθέτους ἀ. Arr.<i>Epict</i>.4.8.20, cf. Amph.<i>Seleuc</i>.210, Nemes.<i>Nat.Hom</i>.M.40.596A, Gr.Nyss.<i>Ref.Eun</i>.315.2. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=-η, -ο (AM [[ἀσύγχυτος]], -ον) [[συγχέω]]<br />αυτός για τον οποίο δεν μπορεί να γίνει [[σύγχυση]], [[σαφής]], [[ξεκάθαρος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />ο [[ασύγχιστος]]<br /><b>αρχ.</b><br />ο [[αμιγής]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:21, 29 September 2017
English (LSJ)
ον,
A not confused, ἐπίνοιαι, δυνάμεις, Ph.1.6,434, cf. Plu. 2.735b, Procl.Inst.176; not mingled together, Arr.Epict.4.11.8. Adv. -τως without confusion, ib.8.20.
German (Pape)
[Seite 379] nicht zusammengeschüttet, unvermischt, Sp., wie Plut. Symp. 8, 10, 2.
Greek (Liddell-Scott)
ἀσύγχῠτος: -ον, ὁ μὴ συγκεχυμένος, Πλούτ. 2. 735Β· ὁ μὴ συναναμιχθείς, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 11, 8. - Ἐπίρρ. -τως αὐτόθι 4. 8, 20.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
non confondu.
Étymologie: ἀ, συγχέω.
Spanish (DGE)
-ον
I adj.
1 no mezclado confusamente, no confundido ἐπίνοια Ph.1.6, δυνάμεις Ph.1.434, εἰκόνες Plu.2.735b, cf. Procl.Inst.176, Ptol.Harm.10.14, Amph.Seleuc.213, Nemes.Nat.Hom.M.40.593B, Gr.Nyss.Tres dei 43.8, Aristaenet.2.10.17
•claro, nítido de la pureza del alma, Arr.Epict.4.11.8.
2 subst. neutr. τὸ ἀσύγχυτον especie de barniz protector Ps.Callisth.3.29B (p.206).
II adv. -ως sin confusión πῶς τηρῶ ... ἐπιθέτους ἀ. Arr.Epict.4.8.20, cf. Amph.Seleuc.210, Nemes.Nat.Hom.M.40.596A, Gr.Nyss.Ref.Eun.315.2.
Greek Monolingual
-η, -ο (AM ἀσύγχυτος, -ον) συγχέω
αυτός για τον οποίο δεν μπορεί να γίνει σύγχυση, σαφής, ξεκάθαρος
νεοελλ.
ο ασύγχιστος
αρχ.
ο αμιγής.