ἔκκρουστος: Difference between revisions
From LSJ
Γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία → Mulier familiae pestis est, mulier salus → Bane and salvation to a house is woman → Die Frau ist nämlich Leid und Rettung für das Haus
(big3_13) |
(10) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br />[[abultado]], [[en relieve]], [[repujado]] λαμπρὸν ἔκκρουστον [[δέμας]] de la Esfinge en un escudo, A.<i>Th</i>.542. | |dgtxt=-ον<br />[[abultado]], [[en relieve]], [[repujado]] λαμπρὸν ἔκκρουστον [[δέμας]] de la Esfinge en un escudo, A.<i>Th</i>.542. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἔκκρουστος]], -ον (AM)<br />[[έκτυπος]], [[ανάγλυφος]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 07:06, 29 September 2017
English (LSJ)
ον,
A beaten out, embossed, A.Th.542.
German (Pape)
[Seite 765] herausgeschlagen, von getriebener Arbeit, Aesch. Spt. 524.
Greek (Liddell-Scott)
ἔκκρουστος: -ον, ἀποκρουσθείς: ἐν Αἰσχύλ. Θήβ. 542, φαίνεται ὅτι ἔχει τὴν ἔννοιαν τοῦ ἔκτυπος.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
repoussé, travaillé en relief.
Étymologie: ἐκκρούω.
Spanish (DGE)
-ον
abultado, en relieve, repujado λαμπρὸν ἔκκρουστον δέμας de la Esfinge en un escudo, A.Th.542.
Greek Monolingual
ἔκκρουστος, -ον (AM)
έκτυπος, ανάγλυφος.