μετεκδίδωμι: Difference between revisions
From LSJ
οὐ παντός πλεῖν ἐς Κόρινθον → it's not for every man to make a journey to Corinth, not everyone can afford a trip to Corinth
(Bailly1_3) |
(25) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> μετεκδώσω;<br /><i>au Moy.</i> remettre aux mains d’un second mari.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἐκ]], [[δίδωμι]]. | |btext=<i>f.</i> μετεκδώσω;<br /><i>au Moy.</i> remettre aux mains d’un second mari.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἐκ]], [[δίδωμι]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[μετεκδίδωμι]] (Α)<br />(το μέσ.) <i>μετεκδίδομαι</i><br />[[μνηστεύω]], [[αρραβωνιάζω]] [[πάλι]], [[δίνω]] σε γάμο για δεύτερη [[φορά]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>μετ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> <i>ἐκ</i>-[[δίδωμι]] «ξαναρραβωνιάζω»]. | |||
}} | }} |
Revision as of 07:27, 29 September 2017
English (LSJ)
in Med.,
A betroth a second time, Plu.Comp.Lyc. Num.3.
German (Pape)
[Seite 158] (s. δίδωμι), nachher, später ausgeben, verheirathen, Plut. comp. Lyc. 3.
Greek (Liddell-Scott)
μετεκδίδωμι: δανείζω, Πλουτ. Σύγκρ. Λυκ. καὶ Νουμ., ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ.
French (Bailly abrégé)
f. μετεκδώσω;
au Moy. remettre aux mains d’un second mari.
Étymologie: μετά, ἐκ, δίδωμι.
Greek Monolingual
μετεκδίδωμι (Α)
(το μέσ.) μετεκδίδομαι
μνηστεύω, αρραβωνιάζω πάλι, δίνω σε γάμο για δεύτερη φορά.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + ἐκ-δίδωμι «ξαναρραβωνιάζω»].