ἀνθρήνιον: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
(4)
(3)
Line 24: Line 24:
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀνθρήνιον]], το (Α) [[ανθρήνη]]<br /><b>1.</b> [[σφηκοφωλιά]]<br /><b>2.</b> [[κερήθρα]].
|mltxt=[[ἀνθρήνιον]], το (Α) [[ανθρήνη]]<br /><b>1.</b> [[σφηκοφωλιά]]<br /><b>2.</b> [[κερήθρα]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀνθρήνιον:''' τό ([[ἀνθρήνη]]), [[σφηκοφωλιά]], σε Αριστοφ.
}}
}}

Revision as of 20:28, 30 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνθρήνιον Medium diacritics: ἀνθρήνιον Low diacritics: ανθρήνιον Capitals: ΑΝΘΡΗΝΙΟΝ
Transliteration A: anthrḗnion Transliteration B: anthrēnion Transliteration C: anthrinion Beta Code: a)nqrh/nion

English (LSJ)

τό,

   A wasp's nest, Ar.V.1080, 1107; Μονσῶν ἀνθρήνιον, of Sophocles, Philostr.Jun.Im.13 (= Com.Adesp.22).

German (Pape)

[Seite 234] τό, Honigzelle der wilden Biene; Wespennest, Ar. Vesp. 1080. 1107; Ael. H. A. 1, 9; Μουσῶν ἀνθ., vielleicht aus einem Cam., Philostr. imagg. 13 p. 154.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνθρήνιον: τό, φωλεὰ σφηκῶν, Ἀριστοφ. Σφ. 1080, 1107· ὁ Ἡσύχ. ἑρμηνεύει: «ἀνθρήνιον· τὸ τῶν μελισσῶν πλάσμα»· ἡ «κηρήθρα». - Φιλόστρ. ὁ Νεώτ. (Εἰκ. 884) καλεῖ τὸν Σοφοκλέα Μουσῶν ἀνθρήνιον.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
nid de bourdons.
Étymologie: ἀνθρήνη.

Spanish (DGE)

-ου, τό
avispero Ar.V.1080, 1107
fig. panal Μουσῶν ... ἄ. de Sófocles Com.Adesp.22.

Greek Monolingual

ἀνθρήνιον, το (Α) ανθρήνη
1. σφηκοφωλιά
2. κερήθρα.

Greek Monotonic

ἀνθρήνιον: τό (ἀνθρήνη), σφηκοφωλιά, σε Αριστοφ.