χαλίνωσις: Difference between revisions
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
(4b) |
(1b) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''χᾰλίνωσις:''' εως ἡ взнуздывание Xen. | |elrutext='''χᾰλίνωσις:''' εως ἡ взнуздывание Xen. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=χᾰλίνωσις, εως,<br />a bridling, Xen. | |||
}} | }} |
Revision as of 02:34, 10 January 2019
English (LSJ)
εως, ἡ,
A bridling, X.Eq.3.11 (pl.), v.l. in Poll.1.184.
German (Pape)
[Seite 1328] εως, ἡ, das Zäumen od. Aufzäumen, Xen. equ. 3, 11.
Greek (Liddell-Scott)
χᾰλίνωσις: -εως, ἡ, τὸ χαλινοῦν, Ξεν. Ἱππ. 3, 11, Πολυδ. Α΄, 184.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
action de brider.
Étymologie: χαλινόω.
Greek Monotonic
χᾰλίνωσις: [ῖ], -εως, ἡ, χαλίνωμα, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
χᾰλίνωσις: εως ἡ взнуздывание Xen.
Middle Liddell
χᾰλίνωσις, εως,
a bridling, Xen.