χαλίνωσις: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(4b)
(1b)
Line 24: Line 24:
{{elru
{{elru
|elrutext='''χᾰλίνωσις:''' εως ἡ взнуздывание Xen.
|elrutext='''χᾰλίνωσις:''' εως ἡ взнуздывание Xen.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=χᾰλίνωσις, εως,<br />a bridling, Xen.
}}
}}

Revision as of 02:34, 10 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χᾰλῑνωσις Medium diacritics: χαλίνωσις Low diacritics: χαλίνωσις Capitals: ΧΑΛΙΝΩΣΙΣ
Transliteration A: chalínōsis Transliteration B: chalinōsis Transliteration C: chalinosis Beta Code: xali/nwsis

English (LSJ)

εως, ἡ,

   A bridling, X.Eq.3.11 (pl.), v.l. in Poll.1.184.

German (Pape)

[Seite 1328] εως, ἡ, das Zäumen od. Aufzäumen, Xen. equ. 3, 11.

Greek (Liddell-Scott)

χᾰλίνωσις: -εως, ἡ, τὸ χαλινοῦν, Ξεν. Ἱππ. 3, 11, Πολυδ. Α΄, 184.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
action de brider.
Étymologie: χαλινόω.

Greek Monotonic

χᾰλίνωσις: [ῖ], -εως, ἡ, χαλίνωμα, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

χᾰλίνωσις: εως ἡ взнуздывание Xen.

Middle Liddell

χᾰλίνωσις, εως,
a bridling, Xen.