θαρρέω: Difference between revisions

From LSJ

ἄμεινον γὰρ ἑαυτῷ φυλάττειν τὴν ἐλευθερίαν τοῦ ἑτέρων ἀφαιρεῖσθαι → for it is better to guard one's own freedom than to deprive another of his

Source
(c1)
(cc1)
Line 6: Line 6:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(a [[form]] [[current]] from [[Plato]] on for the Ionic and earlier Attic [[θαρσέω]]), θαρρῶ; 1st aorist infinitive θαρρῆσαι; (from [[Homer]] on); to be of [[good]] [[courage]], to be [[hopeful]], [[confident]]: to be [[bold]]: τῇ πεποιθήσει, [[with]] the [[confidence]], [[εἰς]] τινα, toward ([[against]]) [[one]], ἐν τίνι, the [[ground]] of my [[confidence]] is in [[one]], I am made of [[good]] [[courage]] by [[one]], [[τολμάω]].)  
|txtha=(a [[form]] [[current]] from [[Plato]] on for the Ionic and earlier Attic [[θαρσέω]]), θαρρῶ; 1st aorist infinitive θαρρῆσαι; (from [[Homer]] on); to be of [[good]] [[courage]], to be [[hopeful]], [[confident]]: to be [[bold]]: τῇ πεποιθήσει, [[with]] the [[confidence]], [[εἰς]] τινα, toward ([[against]]) [[one]], ἐν τίνι, the [[ground]] of my [[confidence]] is in [[one]], I am made of [[good]] [[courage]] by [[one]], [[τολμάω]].)
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':qa¸?šw 他雷哦<p>'''詞類次數''':動詞(6)<p>'''原文字根''':(有)勇氣<p>'''字義溯源''':坦然無懼,勇敢,放膽,放心;源自([[θαρσέω]])=放心);而 ([[θαρσέω]])出自([[θάρσος]])=勇敢), ([[θάρσος]])又出自([[θόρυβος]])X*=敢)。參讀 ([[εὐθυμέω]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(6);林後(5);來(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 我們⋯坦然無懼(1) 林後5:6;<p>2) 我⋯放心(1) 林後7:16;<p>3) 放膽的(1) 來13:6;<p>4) 放膽(1) 林後10:2;<p>5) 是勇敢的(1) 林後10:1;<p>6) 我們坦然無懼(1) 林後5:8
|sngr='''原文音譯''':qa¸?šw 他雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':(有)勇氣<br />'''字義溯源''':坦然無懼,勇敢,放膽,放心;源自([[θαρσέω]])=放心);而 ([[θαρσέω]])出自([[θάρσος]])=勇敢), ([[θάρσος]])又出自([[θόρυβος]])X*=敢)。參讀 ([[εὐθυμέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(6);林後(5);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我們⋯坦然無懼(1) 林後5:6;<br />2) 我⋯放心(1) 林後7:16;<br />3) 放膽的(1) 來13:6;<br />4) 放膽(1) 林後10:2;<br />5) 是勇敢的(1) 林後10:1;<br />6) 我們坦然無懼(1) 林後5:8
}}
}}

Revision as of 13:40, 3 October 2019

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
avoir confiance, être résolu, hardi, courageux :
1 en b. part θάρσει bon courage ! aie confiance ! θάρρει PLAT sois tranquille (je ne dirai rien ou je ne ferai rien contre toi ; tu n’as rien à craindre, etc.) ; θαρρῶν avec courage, en toute confiance ; θαρσήσας μάλα εἰπέ IL aie confiance et dis (-nous) ; τὸ τεθαρρηκός PLUT, τὸ θαρροῦν PLUT la confiance ; ἀνόητον θάρρος θαρρεῖν PLAT avoir une confiance insensée ; θ. τινι avoir confiance en qqn ou qch ; τινα avoir confiance en qqn ; τι affronter résolument qch (la mort, un combat, etc.) ; avec ὅτι ou avec une prop. inf. avoir la confiance que;
2 en mauv. part être hardi, audacieux.
Étymologie: θάρρος.

English (Slater)

θαρρέω, v. l. (P. 4.101) v. θαρσέω.

English (Thayer)

(a form current from Plato on for the Ionic and earlier Attic θαρσέω), θαρρῶ; 1st aorist infinitive θαρρῆσαι; (from Homer on); to be of good courage, to be hopeful, confident: to be bold: τῇ πεποιθήσει, with the confidence, εἰς τινα, toward (against) one, ἐν τίνι, the ground of my confidence is in one, I am made of good courage by one, τολμάω.)

Chinese

原文音譯:qa¸?šw 他雷哦
詞類次數:動詞(6)
原文字根:(有)勇氣
字義溯源:坦然無懼,勇敢,放膽,放心;源自(θαρσέω)=放心);而 (θαρσέω)出自(θάρσος)=勇敢), (θάρσος)又出自(θόρυβος)X*=敢)。參讀 (εὐθυμέω)同義字
出現次數:總共(6);林後(5);來(1)
譯字彙編
1) 我們⋯坦然無懼(1) 林後5:6;
2) 我⋯放心(1) 林後7:16;
3) 放膽的(1) 來13:6;
4) 放膽(1) 林後10:2;
5) 是勇敢的(1) 林後10:1;
6) 我們坦然無懼(1) 林後5:8