γλαυκιάω: Difference between revisions
ἀμείνω δ' αἴσιμα πάντα (Odyssey VII.310 / XV.71) → all things are better in moderation
m (Text replacement - " . ." to "…") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=glafkiao | |Transliteration C=glafkiao | ||
|Beta Code=glaukia/w | |Beta Code=glaukia/w | ||
|Definition=Hom. only in Ep. part. <b class="b3">γλαυκιόων</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=Hom. only in Ep. part. <b class="b3">γλαυκιόων</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[glaring fiercely]], of a lion, <span class="bibl">Il.20.172</span>; γ. ὄσσοις δεινόν <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>430</span>; of a sparkling stone, <span class="bibl">D.P.1121</span>; γλαυκιόωσα σελήνη <span class="bibl">Man.5.250</span>: 3pl. γλαυκιόωσι <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>3.70</span>; late Prose, γλαυκιῶν τὸ βλέμμα <span class="bibl">Hld.7.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[have a]] <b class="b3">γλαύκωμα</b>, [[glare blindly]], ὀφθαλμοὶ… δυσαλθέα γλαυκιόωντες <span class="bibl">Q.S.12.408</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 13:25, 30 June 2020
English (LSJ)
Hom. only in Ep. part. γλαυκιόων,
A glaring fiercely, of a lion, Il.20.172; γ. ὄσσοις δεινόν Hes.Sc.430; of a sparkling stone, D.P.1121; γλαυκιόωσα σελήνη Man.5.250: 3pl. γλαυκιόωσι Opp.C.3.70; late Prose, γλαυκιῶν τὸ βλέμμα Hld.7.10. 2 have a γλαύκωμα, glare blindly, ὀφθαλμοὶ… δυσαλθέα γλαυκιόωντες Q.S.12.408.
Greek (Liddell-Scott)
γλαυκιάω: ἐν χρήσει παρ’ Ὁμ. μόνον ἐν τῇ ἐπ. μετοχ. γλαυκιόων, ἐξακοντίζων βλέμματα ἄγρια, ἐπὶ λέοντος, Ἰλ. Υ. 172· γλαυκιόων δ’ ὄσσοις δεινὸν Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 430· ἐπὶ ἀκτινοβολούσης πολυτίμου λίθου, Διον. Π. 1121· γʹ πληθ. γλαυκιόωσι Ὀππ. Κυν. 3. 70· μόνον παρὰ μεταγεν. πεζοῖς, γλαυκιῶν τὸ βλέμμα Ἡλιόδ. 7. 368. 2) ἔχω γλαύκωμα, τυφλῶς ἀτενίζω, ὀφθαλμο ί… δυσαλθέα γλαυκιόωντες Κόϊντ. Σμ. 12. 408.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
seul. prés.
avoir des yeux aux reflets glauques.
Étymologie: γλαυκός.
English (Autenrieth)
only part., with gleaming or glaring eyes, of a lion, Il. 20.172†.
Spanish (DGE)
• Morfología: [pres. c. diéct. γλαυκιόων Il.20.172]
1 lanzar destellos, brillar c. ref. a ojos que expresan amenaza γλαυκιόων δ' ἰθὺς φέρεται μένει de la mirada fiera del león Il.l.c., cf. Hes.Sc.430, ref. la mirada de una pantera γλαυκιόωσι κόραι Opp.C.3.70, de una pers., Philostr.Iun.Im.2.2
•sin ref. a la ferocidad, del planeta Venus, Man.5.250, de una piedra preciosa, D.P.1121, de un río, Philostr.Iun.Im.8.3.
2 ref. al color de los ojos ser gris azulado τὸ βλέμμα Hld.7.10.4, cf. Poll.2.61
•tener un aspecto blanquecino como de catarata en una pers. que se está quedando ciega ὀφθαλμοί Q.S.12.408.
Greek Monotonic
γλαυκιάω: απαντά μόνο στην Επικ. μτχ., γλαυκιόων, αυτός που κοιτάζει με διαπεραστικό και άγριο βλέμμα, λέγεται για λιοντάρι, σε Ομήρ. Ιλ.
Russian (Dvoretsky)
γλαυκιάω: (тж. γ. ὄσσοις Hes.) (только part. praes. γλαυκιόων) сверкать глазами Hom.
Middle Liddell
only in epic part. γλαυκιόων.]
glaring fiercely, of a lion, Il.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
γλαυκιάω γλαυκός stralende\n of vurige ogen hebben. Il. 20.172.