χαλαζάω: Difference between revisions

From LSJ

Θεοῦ γὰρ οὐδεὶς χωρὶς (ἐκτὸς οὐδεὶς) εὐτυχεῖ βροτῶν → Nullus beatus absque numine est dei → Glückselig Gott allein und sonst kein Sterblicher

Menander, Monostichoi, 250
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=chalazao
|Transliteration C=chalazao
|Beta Code=xalaza/w
|Beta Code=xalaza/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hail]], Luc.Bis Acc.2: metaph., <b class="b2">fall thick as hail</b>, <span class="bibl">Com.Adesp.314</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> (χάλαζα <span class="bibl">11.1</span>) <b class="b2">to have pimples</b> or [[tubercles]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>381</span>; <b class="b3">χαλαζῶσαι [ὕες</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>603b21</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hail]], Luc.Bis Acc.2: metaph., [[fall thick as hail]], <span class="bibl">Com.Adesp.314</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> (χάλαζα <span class="bibl">11.1</span>) <b class="b2">to have pimples</b> or [[tubercles]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>381</span>; <b class="b3">χαλαζῶσαι [ὕες</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>603b21</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 14:10, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χαλαζάω Medium diacritics: χαλαζάω Low diacritics: χαλαζάω Capitals: ΧΑΛΑΖΑΩ
Transliteration A: chalazáō Transliteration B: chalazaō Transliteration C: chalazao Beta Code: xalaza/w

English (LSJ)

   A hail, Luc.Bis Acc.2: metaph., fall thick as hail, Com.Adesp.314.    II (χάλαζα 11.1) to have pimples or tubercles, Ar.Eq.381; χαλαζῶσαι [ὕες] Arist.HA603b21.

German (Pape)

[Seite 1326] 1) hageln, behageln, Luc. bis acc. 2 u. a. Sp. – 2) Finnen im Fleische haben; Ar. Equ. 381; Arist. H. A. 8, 21.

Greek (Liddell-Scott)

χᾰλαζάω: ῥίπτω χάλαζαν, Λουκ. Δὶς Κατηγ. 2· πίπτω πυκνὸς ὡς χάλαζα, Κωμικ. Ἀνωνυμ. 123. ΙΙ. (χάλαζα ΙΙ. Ι) ἔχω ἐξανθήματα ἢ οἰδήματα, Ἀριστοφ. Ἱππ. 381· χαλαζῶσαι ὕες Ἀριστ. περὶ τὰ Ζῷα Ἱστ. 8. 21, 5. ― Ἴδε Χ. Χαριτωνίδου Ποικίλα Φιλολογικὰ τόμ. Α΄, σ. 777.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 tomber en grêle;
2 être ladre, maladie des porcs.
Étymologie: χάλαζα.

Greek Monotonic

χᾰλαζάω:I. ρίχνω χαλάζι, σε Λουκ.
II. έχω εξάνθημα ή πρήξιμο, σε Αριστοφ.

Russian (Dvoretsky)

χᾰλαζάω:
1) обрушиваться градом, насылать град (ἐν Γέταις Luc.);
2) быть зараженным эхинококками (αἱ χαλαζῶσαι ὕες Arst.).

Middle Liddell

χᾰλαζάω, [from χάλαζα
I. to hail, Luc.
II. to have pimples or tubercles, Ar.