ἐπιθωρακίζομαι: Difference between revisions
From LSJ
κατ' ἀρχῆς γὰρ φιλαίτιος λεώς → people are always ready to blame the rulers, people are against authority, people were fond of anything by which they could call authority in question
(1ab) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+'s [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epithorakizomai | |Transliteration C=epithorakizomai | ||
|Beta Code=e)piqwraki/zomai | |Beta Code=e)piqwraki/zomai | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[put on one's armour]], v.l. for [[θωρακ-]] (q.v.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:00, 5 July 2020
English (LSJ)
A put on one's armour, v.l. for θωρακ- (q.v.).
German (Pape)
[Seite 944] sich den Panzer anlegen, Xen. Cyr. 3, 3, 27.
French (Bailly abrégé)
endosser une cuirasse.
Étymologie: ἐπί, θωρακίζω.
Greek Monolingual
ἐπιθωρακίζομαι (Α)
φορώ τον θώρακα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + θωρακίζομαι «φορώ θώρακα»].
Greek Monotonic
ἐπιθωρᾱκίζομαι: Μέσ., οπλίζομαι, εξοπλίζομαι, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιθωρᾱκίζομαι: надевать на себя броню Xen.
Middle Liddell
Mid. to put on one's armour, Xen.