χειλοποτέω: Difference between revisions

From LSJ

κοινὸν τύχη, γνώμη δὲ τῶν κεκτημένων → good luck is anyone's, judgment belongs only to those who possess it

Source
(1b)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=cheilopoteo
|Transliteration C=cheilopoteo
|Beta Code=xeilopote/w
|Beta Code=xeilopote/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">drink with the lips, sip</b>, AP7.223 (Thyill.).</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[drink with the lips]], [[sip]], AP7.223 (Thyill.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 14:45, 7 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χειλοποτέω Medium diacritics: χειλοποτέω Low diacritics: χειλοποτέω Capitals: ΧΕΙΛΟΠΟΤΕΩ
Transliteration A: cheilopotéō Transliteration B: cheilopoteō Transliteration C: cheilopoteo Beta Code: xeilopote/w

English (LSJ)

   A drink with the lips, sip, AP7.223 (Thyill.).

German (Pape)

[Seite 1341] mit den Lippen trinken, nippen, oder langsam einschlürfen, Sat. Thyill. 7 (VII, 223).

Greek (Liddell-Scott)

χειλοποτέω: πίνω ἄκροις τοῖς χείλεσιν, ἀκρήτου χειλοποτεῖν κύλικας Ἀνθ. 11. 7. 223.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
boire du bout des lèvres, déguster.
Étymologie: χεῖλος, πίνω.

Greek Monotonic

χειλοποτέω: μέλ. -ήσω, πίνω με τα χείλη, ρουφώ, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

χειλοποτέω: пригубить, медленно выпивать (ἀκρήτου κύλικας Anth.).

Middle Liddell

χειλο-ποτέω, fut. -ήσω
to drink with the lips, sip, Anth.