βάσιμος: Difference between revisions
ὀψὲ θεῶν ἀλέουσι μύλοι, ἀλέουσι δὲ λεπτά → the millstones of the gods grind late, but they grind fine | the mills of God grind slowly, but they grind exceedingly small
m (Text replacement - "[<b class="b3">ᾰ], ον,</b>" to "[ᾰ], ον,") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vasimos | |Transliteration C=vasimos | ||
|Beta Code=ba/simos | |Beta Code=ba/simos | ||
|Definition=[ᾰ], ον, (βαίνω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[passable]], [[accessible]], <span class="bibl">D.S.5.44</span>,al. (dub. sens. in <span class="bibl">Tim.<span class="title">Pers.</span>65</span>); τόποι <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>1.78</span>: metaph. of a rhetorical | |Definition=[ᾰ], ον, (βαίνω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[passable]], [[accessible]], <span class="bibl">D.S.5.44</span>,al. (dub. sens. in <span class="bibl">Tim.<span class="title">Pers.</span>65</span>); τόποι <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>1.78</span>: metaph. of a rhetorical [[τόπος]], <span class="bibl">D.25.76</span>, cf. <span class="bibl">D.S.23.15</span>, al.; χρόνος ἱστορίᾳ β. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Thes.</span>1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[fixed]], [[stable]], <span class="bibl">Eustr. <span class="title">in EN</span>98.3</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 22:00, 7 July 2020
English (LSJ)
[ᾰ], ον, (βαίνω)
A passable, accessible, D.S.5.44,al. (dub. sens. in Tim.Pers.65); τόποι S.E.M.1.78: metaph. of a rhetorical τόπος, D.25.76, cf. D.S.23.15, al.; χρόνος ἱστορίᾳ β. Plu.Thes.1. II fixed, stable, Eustr. in EN98.3.
German (Pape)
[Seite 437] gangbar, zugänglich, wo man fest fußen kann, τόπος τινί Dem. 25, 76; χρόνος ἱστορίᾳ β. Plut. Thes. 1.
Greek (Liddell-Scott)
βάσιμος: [ᾰ], -ον, (βαίνω) ὃν δύναταί τις νὰ διαβῇ, βατός, προσιτός, Δημ. 763. 5· χρόνος ἱστορίᾳ βας. Πλούτ. Θησ. 1.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
où l’on peut marcher, accessible.
Étymologie: βαίνω.
Spanish (DGE)
-ον
I 1de lugares accesible, practicable Tim.15.57, ὁδοὶ πᾶσαι Ph.1.297, γῆ Sitz.Wien.265(1).1969.14.100 (Lidia I d.C.), πεδιάς Aristid.Quint.59.13, χῶρος Aristid.Or.39.6, τόποι S.E.M.1.78, τὸ ἄδυτον Clem.Al.Strom.5.6.34
•c. dat. γῆ καὶ θάλασσα ... ἀνθρώποις I.AI 3.123, τόπος ... ἀνθρώπῳ D.S.5.44, πέτρα ... τοῖς πτηνοῖς Polyaen.4.3.29, ref. a Atenas ποῖος γὰρ τόπος τοῖς ξένοις β. εἰς παιδείαν; D.S.13.27
•subst. τὸ β. practicabilidad de un terreno, Hld.2.3.2.
2 fig., de abstr. viable, posible c. dat. τούτῳ δ' οὐδέν'... τῶν τόπων ... βάσιμον ref. al τόπος ret., D.25.76, cf. Eun.VS 489, πάντα γὰρ τῇ συνέσει βάσιμα D.S.23.15.10, ἔρωτι δὲ ἄρα πάντα βάσιμα Longus 3.5.4, βάσιμον ἱστορίᾳ ... χρόνον época viable para una investigación histórica Plu.Thes.1, αὐτῇ τὸ χρῆμα ref. al embarazo de Sara, Cyr.Al.M.72.113C, βάσιμον τῷ εὐδαίμονι τὸ μακάριον Eustr.in EN 98.3.
II firme, seguro, estable Hsch.
Greek Monotonic
βάσῐμος: [ᾰ], -ον (βαίνω), προσβάσιμος, προσιτός, σε Δημ., Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
βάσῐμος: (ᾰ) проходимый, доступный (τόποι Dem., Plut., Diod.; β. ἱστορία χρόνος Plut.).
Middle Liddell
βαίνω
passable, accessible, Dem., Plut.