ἱμαλιά: Difference between revisions
Ἴση λεαίνης καὶ γυναικὸς ὠμότης → Feritas leaenae quanta, tanta et feminae → Der Löwin Wildheit ist die selbe wie der Frau
(1b) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 6: | Line 6: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: heap of meal, flour, abundance', after H. = <b class="b3">τὸ ἐπίμετρον τῶν ἀλεύρων</b>. <b class="b3">ἐπιγέννημα ἀλετρίδος</b>. <b class="b3">καὶ ὁ ἀπὸ τῶν ἀχύρων χνοῦς</b>. <b class="b3">καὶ περιουσία</b>.<br />Derivatives: | |etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: heap of meal, flour, abundance', after H. = <b class="b3">τὸ ἐπίμετρον τῶν ἀλεύρων</b>. <b class="b3">ἐπιγέννημα ἀλετρίδος</b>. <b class="b3">καὶ ὁ ἀπὸ τῶν ἀχύρων χνοῦς</b>. <b class="b3">καὶ περιουσία</b>.<br />Derivatives: [[ἱμαλίς]], <b class="b3">-ίδος</b> f. <b class="b2">yield (of meal) etc.</b>, after H. = [[νόστος]], [[δύναμις]], [[ἐπικαρπία]], [[ἡδονή]], <b class="b3">ἀπαρχη τῶν γινομένων</b>; thus Trypho ap. Ath. 14, 618d (Dorian word); also <b class="b2">song of the mill, ἐπιμύλιος ᾠδή</b> (H., Poll.) and as surname of Demeter in Syracuse (Polem. Hist. 39). - Adj. [[ἱμάλιος]], after H. = [[πολύς]], [[ἱκανός]], [[νόστιμος]] etc., also as month-name in Hierapytna (GDI 5040, 4).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Popular terms of agriculture, that occur rarely in the literature. With [[ἱμαλιά]] cf. first [[ἁρμαλιά]] <b class="b2">distributed food, portion</b>, [[ἀχυρμιά]] <b class="b2">heap of chaff</b>, [[φυταλιά]] <b class="b2">plants in the garden</b> a. o.; [[ἱμαλίς]] is recalled by [[τροφαλίς]] <b class="b2">fresh cheese</b>, [[μολυβδίς]] <b class="b2">clump of lead</b> (Chantr. Form. 342ff.). The basis will have been a primary <b class="b3">μαλ-</b>deriv. (`to sieve, sieved meal') (see [[μάλευρον]]) from a verb [[sieve]], s. [[ἠθέω]] with further connections; cf. also the lit. on [[ἁρμαλιά]]. - On Lat. [[simila]] <b class="b2">finest flour of wheat</b> s. [[σεμίδαλις]]. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἱμαλιά''': {himaliá}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Mehlhaufen]], [[Überschuß an Mehl]], [[Überfluß]], nach H. = τὸ [[ἐπίμετρον]] [[τῶν]] ἀλεύρων. [[ἐπιγέννημα]] ἀλετρίδος. καὶ ὁ ἀπὸ [[τῶν]] ἀχύρων [[χνοῦς]]. καὶ [[περιουσία]].<br />'''Derivative''': Daneben [[ἱμαλίς]], -ίδος f. ‘Ertrag (an Mehl)’, nach H. = [[νόστος]], [[δύναμις]], [[ἐπικαρπία]], [[ἡδονή]], ἀπαρχὴ [[τῶν]] γινομένων; ähnlich Trypho ap. Ath. 14, 618d (dorisches Wort); außerdem im Sinn von [[Mühlengesang]], [[ἐπιμύλιος]] [[ᾠδή]] (H., Poll.) und als Beiname der Demeter in Syracus (Polem. Hist. 39). — Adj. [[ἱμάλιος]], nach H. = [[πολύς]], [[ἱκανός]], [[νόστιμος]] usw., auch als Monatsname in Hierapytna (''GDI'' 5040, 4).<br />'''Etymology''' : Volkstümliche Ausdrücke der Landwirtschaft, die in der Literatur fast nicht vertreten sind. Zu [[ἱμαλιά]] vgl. zunächst [[ἁρμαλιά]] [[zugeteilte Nahrung]], [[Portion]], [[ἀχυρμιά]] [[Spreuhaufen]], [[φυταλιά]] [[Gartenpflanzung]] u. a.; an [[ἱμαλίς]] erinnern [[τροφαλίς]] [[frischer Käse]], [[μολυβδίς]] [[Bleiklumpen]] und andere Sekundärbildungen auf -ίς (Chantraine Formation 342ff.). Als Grundwort ist eine primäre μαλ-Ableitung ([[das Sieben]], [[gesiebtes Mehl]]) von einem Verb [[sieben]], [[seihen]] anzunehmen, s. [[ἠθέω]] mit weiteren Anknüpfungen; vgl. noch die Lit. zu [[ἁρμαλιά]]. — Zu lat. ''simila'' [[feinstes Weizenmehl]] s. [[σεμίδαλις]].<br />'''Page''' 1,723 | |ftr='''ἱμαλιά''': {himaliá}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Mehlhaufen]], [[Überschuß an Mehl]], [[Überfluß]], nach H. = τὸ [[ἐπίμετρον]] [[τῶν]] ἀλεύρων. [[ἐπιγέννημα]] ἀλετρίδος. καὶ ὁ ἀπὸ [[τῶν]] ἀχύρων [[χνοῦς]]. καὶ [[περιουσία]].<br />'''Derivative''': Daneben [[ἱμαλίς]], -ίδος f. ‘Ertrag (an Mehl)’, nach H. = [[νόστος]], [[δύναμις]], [[ἐπικαρπία]], [[ἡδονή]], ἀπαρχὴ [[τῶν]] γινομένων; ähnlich Trypho ap. Ath. 14, 618d (dorisches Wort); außerdem im Sinn von [[Mühlengesang]], [[ἐπιμύλιος]] [[ᾠδή]] (H., Poll.) und als Beiname der Demeter in Syracus (Polem. Hist. 39). — Adj. [[ἱμάλιος]], nach H. = [[πολύς]], [[ἱκανός]], [[νόστιμος]] usw., auch als Monatsname in Hierapytna (''GDI'' 5040, 4).<br />'''Etymology''' : Volkstümliche Ausdrücke der Landwirtschaft, die in der Literatur fast nicht vertreten sind. Zu [[ἱμαλιά]] vgl. zunächst [[ἁρμαλιά]] [[zugeteilte Nahrung]], [[Portion]], [[ἀχυρμιά]] [[Spreuhaufen]], [[φυταλιά]] [[Gartenpflanzung]] u. a.; an [[ἱμαλίς]] erinnern [[τροφαλίς]] [[frischer Käse]], [[μολυβδίς]] [[Bleiklumpen]] und andere Sekundärbildungen auf -ίς (Chantraine Formation 342ff.). Als Grundwort ist eine primäre μαλ-Ableitung ([[das Sieben]], [[gesiebtes Mehl]]) von einem Verb [[sieben]], [[seihen]] anzunehmen, s. [[ἠθέω]] mit weiteren Anknüpfungen; vgl. noch die Lit. zu [[ἁρμαλιά]]. — Zu lat. ''simila'' [[feinstes Weizenmehl]] s. [[σεμίδαλις]].<br />'''Page''' 1,723 | ||
}} | }} |
Revision as of 18:45, 8 July 2020
German (Pape)
[Seite 1252] ἡ, Uebermaaß an Mehl, VLL. ἐπίμετρον τῶν ἀλεύρων; nach Hesych. auch ὁ ἀπὸ τῶν ἀχύρων χνοῦς καὶ περιουσία, also übh. Ueberfluß.
Greek Monolingual
ἱμαλιά, ἡ (Α)
η άχνη από το αλεύρι κατά το άλεσμα, η πασπάλη.
[ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. ανάγεται πιθ. σε ΙΕ ρίζα sei- / sī- «κοσκινίζω» και εμφανίζει επίθημα -μαλ-, που μαρτυρείται και στο αρμαλιά].
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.
Meaning: heap of meal, flour, abundance', after H. = τὸ ἐπίμετρον τῶν ἀλεύρων. ἐπιγέννημα ἀλετρίδος. καὶ ὁ ἀπὸ τῶν ἀχύρων χνοῦς. καὶ περιουσία.
Derivatives: ἱμαλίς, -ίδος f. yield (of meal) etc., after H. = νόστος, δύναμις, ἐπικαρπία, ἡδονή, ἀπαρχη τῶν γινομένων; thus Trypho ap. Ath. 14, 618d (Dorian word); also song of the mill, ἐπιμύλιος ᾠδή (H., Poll.) and as surname of Demeter in Syracuse (Polem. Hist. 39). - Adj. ἱμάλιος, after H. = πολύς, ἱκανός, νόστιμος etc., also as month-name in Hierapytna (GDI 5040, 4).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Popular terms of agriculture, that occur rarely in the literature. With ἱμαλιά cf. first ἁρμαλιά distributed food, portion, ἀχυρμιά heap of chaff, φυταλιά plants in the garden a. o.; ἱμαλίς is recalled by τροφαλίς fresh cheese, μολυβδίς clump of lead (Chantr. Form. 342ff.). The basis will have been a primary μαλ-deriv. (`to sieve, sieved meal') (see μάλευρον) from a verb sieve, s. ἠθέω with further connections; cf. also the lit. on ἁρμαλιά. - On Lat. simila finest flour of wheat s. σεμίδαλις.
Frisk Etymology German
ἱμαλιά: {himaliá}
Grammar: f.
Meaning: Mehlhaufen, Überschuß an Mehl, Überfluß, nach H. = τὸ ἐπίμετρον τῶν ἀλεύρων. ἐπιγέννημα ἀλετρίδος. καὶ ὁ ἀπὸ τῶν ἀχύρων χνοῦς. καὶ περιουσία.
Derivative: Daneben ἱμαλίς, -ίδος f. ‘Ertrag (an Mehl)’, nach H. = νόστος, δύναμις, ἐπικαρπία, ἡδονή, ἀπαρχὴ τῶν γινομένων; ähnlich Trypho ap. Ath. 14, 618d (dorisches Wort); außerdem im Sinn von Mühlengesang, ἐπιμύλιος ᾠδή (H., Poll.) und als Beiname der Demeter in Syracus (Polem. Hist. 39). — Adj. ἱμάλιος, nach H. = πολύς, ἱκανός, νόστιμος usw., auch als Monatsname in Hierapytna (GDI 5040, 4).
Etymology : Volkstümliche Ausdrücke der Landwirtschaft, die in der Literatur fast nicht vertreten sind. Zu ἱμαλιά vgl. zunächst ἁρμαλιά zugeteilte Nahrung, Portion, ἀχυρμιά Spreuhaufen, φυταλιά Gartenpflanzung u. a.; an ἱμαλίς erinnern τροφαλίς frischer Käse, μολυβδίς Bleiklumpen und andere Sekundärbildungen auf -ίς (Chantraine Formation 342ff.). Als Grundwort ist eine primäre μαλ-Ableitung (das Sieben, gesiebtes Mehl) von einem Verb sieben, seihen anzunehmen, s. ἠθέω mit weiteren Anknüpfungen; vgl. noch die Lit. zu ἁρμαλιά. — Zu lat. simila feinstes Weizenmehl s. σεμίδαλις.
Page 1,723