νεώριον: Difference between revisions
Θεοῦ γὰρ οὐδεὶς χωρὶς (ἐκτὸς οὐδεὶς) εὐτυχεῖ βροτῶν → Nullus beatus absque numine est dei → Glückselig Gott allein und sonst kein Sterblicher
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=neorion | |Transliteration C=neorion | ||
|Beta Code=new/rion | |Beta Code=new/rion | ||
|Definition=τό, (νεωρός) <span class="sense" | |Definition=τό, (νεωρός) <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[dockyard]], IG12.57.53, al., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>918</span>, <span class="bibl">Th.2.93</span>, <span class="bibl">3.74</span>, etc.: in pl., <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1530</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1540</span>, <span class="bibl">Th.3.92</span>, <span class="bibl">Lys.12.99</span>, <span class="bibl">13.46</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>115c</span>, etc.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 13:30, 11 December 2020
English (LSJ)
τό, (νεωρός) A dockyard, IG12.57.53, al., Ar.Ach.918, Th.2.93, 3.74, etc.: in pl., E.Hel.1530, Ar.Av.1540, Th.3.92, Lys.12.99, 13.46, Pl.Criti.115c, etc.
German (Pape)
[Seite 250] τό, Thuc. 2, 93, Ar. Ach. 926, Pol. 36, 3, 9, gew. im plur., Schiffswerste, Hallen an den Seiten der Häfen, wo neue Kriegsschiffe gebau't u. alte ausgebessert wurden; Eur. Hel. 1546; Plat. Gorg. 455 d u. öfter; οἱ λιμένες καὶ τὰ νεώρια, Critia. 115 c; Xen. Hell. 6, 5, 32 u. öfter; Lys. 12, 99; Din. 3, 2; Dem. u. Folgde, wie Pol. 36, 3, 9. Vgl. VLL., bes. Harpocr. u. Böckh Att. Seew. p. 64 ff. Sie dienten auch zur Aufbewahrung der Schiffe während des Winters, wo diese auf das Trockene gezogen wurden, u. zur Aufbewahrung aller zur Ausrüstung der Schiffe nöthigen Dinge, also = νεώσοικοι (w. m. s.), Schiffsarsenal. Bei Aesch. 3, 25, ἦρχον τὴν τῶν νεωρίων ἀρχήν, hat man νεωρῶν ändern wollen, was zwar angemessener scheint, aber nicht nothwendig ist.
Greek (Liddell-Scott)
νεώριον: τό, (νεωρὸς) τόπος, ἔνθα τὰ πλοῖα καὶ πάντα τὰ εἰς αὐτὰ ἀνήκοντα σκεύη κλπ. φυλάττονται, ναύσταθμος μετὰ τῶν πρὸς καθέλκυσιν μηχανῶν καὶ τῶν ἀποθηκῶν, Ἀριστοφ. Ἀχ. 918, Θουκ. 2. 93., 3. 74. κτλ.· ὡσαύτως ἐν τῷ πληθ., ὡς τὸ Λατιν. navalia, Εὐρ. Ἑλ. 1530, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1540, Θουκ. 3. 92, Λυσ. 129. 28., 134. 5, Πλάτ., κλ. Πρβλ. νεώσοικοι.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
d’ord. au pl. τὰ νεώρια;
chantier pour les constructions maritimes, arsenal, lieu de remisage pour les navires.
Étymologie: ναῦς, ὤρα.
Greek Monotonic
νεώριον: τό (νεωρός), τόπος όπου φυλάσσονται πλοία, ναύσταθμος, σε Αριστοφ., Θουκ.· επίσης στον πληθ., όπως το Λατ. navalia, σε Ευρ., Θουκ. κ.λπ.· πρβλ. νεώσοικος.
Russian (Dvoretsky)
νεώριον: τό ναῦς (преимущ. pl.) корабельная верфь Thuc., Eur., Lys. etc.
Middle Liddell
νεώριον, ου, τό, νεωρός
a place were ships are taken care of, a dockyard, Ar., Thuc.; also in pl., like Lat. navalia, Eur., Thuc., etc. Cf. νεώσοικος.