πεντακισχίλιοι: Difference between revisions

From LSJ

εἰς ἀναισχύντους θήκας ἐτράποντο → they resorted to disgraceful modes of burial, they lost all shame in the burial of the dead

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pentakischilioi
|Transliteration C=pentakischilioi
|Beta Code=pentakisxi/lioi
|Beta Code=pentakisxi/lioi
|Definition=[χῑ], αι<b class="b3">, α</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[five thousand]], <span class="bibl">Hdt.1.194</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>738a</span> : in sg., <b class="b3">π. ἀσπίς</b> [[five thousand]] men-at-arms, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMeretr.</span>9.4</span> ; π. ἵππος LXX 1 <span class="bibl"><span class="title">Ma.</span>4.28</span> :—Dor. form πεντακιχήλιοι <span class="title">Abh.Berl.Akad.</span>1925(5).25 (Cyrene, iii B.C.).</span>
|Definition=[χῑ], αι<b class="b3">, α</b>, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[five thousand]], <span class="bibl">Hdt.1.194</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>738a</span> : in sg., <b class="b3">π. ἀσπίς</b> [[five thousand]] men-at-arms, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMeretr.</span>9.4</span> ; π. ἵππος LXX 1 <span class="bibl"><span class="title">Ma.</span>4.28</span> :—Dor. form πεντακιχήλιοι <span class="title">Abh.Berl.Akad.</span>1925(5).25 (Cyrene, iii B.C.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:50, 11 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πεντᾰκισχίλιοι Medium diacritics: πεντακισχίλιοι Low diacritics: πεντακισχίλιοι Capitals: ΠΕΝΤΑΚΙΣΧΙΛΙΟΙ
Transliteration A: pentakischílioi Transliteration B: pentakischilioi Transliteration C: pentakischilioi Beta Code: pentakisxi/lioi

English (LSJ)

[χῑ], αι, α,    A five thousand, Hdt.1.194, Pl.Lg.738a : in sg., π. ἀσπίς five thousand men-at-arms, Luc.DMeretr.9.4 ; π. ἵππος LXX 1 Ma.4.28 :—Dor. form πεντακιχήλιοι Abh.Berl.Akad.1925(5).25 (Cyrene, iii B.C.).

German (Pape)

[Seite 556] fünftausend, Plat. Legg. V, 738 a u. sonst.

Greek (Liddell-Scott)

πεντᾰκισχίλιοι: [ῑ], -αι, -α, πέντε χιλιάδες, Ἡρόδ. 1. 194, Πλάτ. Νόμ. 738Α· ― ἐν τῷ ἑνικ. πεντακισχιλία ἀσπίς, πέντε χιλιάδες ὁπλιτῶν, Λουκ. Ἑταιρ. Διάλ. 9. 4· ἵππος Ἑβδ. (Α΄ Μακκ. Δ΄, 28).

French (Bailly abrégé)

αι, α;
cinq mille ; sg. πεντακισχιλία ἀσπίς PLUT troupe de 5 000 boucliers.
Étymologie: πεντάκις, χίλιοι.

English (Strong)

from πεντάκις and χίλιοι; five times a thousand: five thousand.

English (Thayer)

πεντακισχίλιαι, πεντακισχίλια, five times a thousand, five thousand: Herodotus, Plato, others.)

Greek Monolingual

-ες, -α / πεντακισχίλιοι και δωρ. τ. πεντακιχήλιοι, -αι, -α, ΝΑ
πέντε φορές χίλιοι, πέντε χιλιάδες.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πεντάκις + χίλιοι.

Greek Monotonic

πεντᾰκισχίλιοι: [ῑ], -αι, -α, πέντε χιλιάδες, σε Ηρόδ.

Russian (Dvoretsky)

πεντᾰκισχίλιοι: (χῑ) пять тысяч Her., Plat.: πεντακισχῑλία (sing. f) ἀσπίς Luc. отряд в пять тысяч щитов, т. е. бойцов.

Middle Liddell

five thousand, Hdt.

Chinese

原文音譯:pentakisc⋯lioi 偏他企士-希利哀
詞類次數:形容詞(6)
原文字根:五(次)-千
字義溯源:五乘一千,五千,五千人;由(πεντάκις)=五次)與(χίλιοι)*=一千)組成;而 (πεντάκις)出自(πέντε)*=五)。五千這數目是用來記載主耶穌用五餅二魚餵飽五千人。四福音書都記載這件神蹟( 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10),馬可福音還記載當時主耶穌吩咐門徒叫眾人一幫一幫的坐,有一百一排的,有五十一排的,這樣安排分幫而坐,計算人數就方便得多了
出現次數:總共(6);太(2);可(2);路(1);約(1)
譯字彙編
1) 五千(4) 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10;
2) 五千人(2) 太16:9; 可8:19