περιχειλόω: Difference between revisions
ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδος → work is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=pericheiloo | |Transliteration C=pericheiloo | ||
|Beta Code=perixeilo/w | |Beta Code=perixeilo/w | ||
|Definition=<span class="sense" | |Definition=<span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[edge round]], [[σιδήρῳ]] [[with]] iron, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>4.4</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 17:15, 11 December 2020
English (LSJ)
A edge round, σιδήρῳ with iron, X.Eq.4.4.
German (Pape)
[Seite 600] rings einfassen, mit einem Rande umgeben, Xen. Equ. 4, 4.
Greek (Liddell-Scott)
περιχειλόω: περιβάλλω τι ὁλόγυρα μὲ χείλη, περιχειλώσας σιδήρῳ, ὡς ἂν μὴ σκεδαννύωνται (οἱ λίθοι) Ξεν. Ἱππ. 4, 4.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
entourer d’un rebord.
Étymologie: περί, χεῖλος.
Greek Monotonic
περιχειλόω: μέλ. -ώσω, ακονίζω ολόγυρα, πλαισιώνω γύρω γύρω, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
περιχειλόω: окружать, оправлять (σιδήρῳ Xen.).