Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐντέλεια: Difference between revisions

From LSJ

θάνατος οὐθὲν πρὸς ἡμᾶς, ἐπειδήπερ ὅταν μὲν ἡμεῖς ὦμεν, ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν, ὅταν δὲ ὁ θάνατος παρῇ, τόθ' ἡμεῖς οὐκ ἐσμέν. → Death is nothing to us, since when we are, death has not come, and when death has come, we are not.

Epicurus, Letter to Menoeceus
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enteleia
|Transliteration C=enteleia
|Beta Code=e)nte/leia
|Beta Code=e)nte/leia
|Definition=ἡ, (ἐντελής) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[completeness]], τοῦ λόγου <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>186.15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[full rights]], <span class="title">GDI</span>1339.11 (Dodona).</span>
|Definition=ἡ, (ἐντελής) <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[completeness]], τοῦ λόγου <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>186.15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[full rights]], <span class="title">GDI</span>1339.11 (Dodona).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 18:20, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐντέλεια Medium diacritics: ἐντέλεια Low diacritics: εντέλεια Capitals: ΕΝΤΕΛΕΙΑ
Transliteration A: entéleia Transliteration B: enteleia Transliteration C: enteleia Beta Code: e)nte/leia

English (LSJ)

ἡ, (ἐντελής)    A completeness, τοῦ λόγου A.D.Synt.186.15.    II full rights, GDI1339.11 (Dodona).

German (Pape)

[Seite 854] ἡ, Vollendung, Vollkommenheit, Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἐντέλεια: ἡ, (ἐντελὴς) ὡς καὶ νῦν, τὸ ἐντελές, Ἀπολλ. π. Συντάξ. 187. - Καθ’ Ἡσύχ. «ἐντέλειαι· τάξις ἀρχοντική».

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
1 prob. plenitud de derechos ciudadanos, esp. derecho de acceso a cargos públicos, otorgado como privilegio, frec. en decr. de proxenía del Epiro Μολοσσοὶ ἔδωκαν ... αὐτῷ ... προξενίαν, πολιτείαν, ἔνκτασιν, ἀτέλειαν καὶ ἐντέλειαν como un privilegio IEpir.App.3 (IV a.C.), cf. 12 (Dodona IV/III a.C.), SEG 23.471 (Dodona IV a.C.), 26.701.16 (Dodona III a.C.), 24.448 (Epiro III a.C.), 37.511 (Dodona II a.C.), IEpir.App.33.11 (Dodona II a.C.), IM 32.46 (III a.C.)
interpr. como una τάξις ἀρχοντική Hsch.
2 perfección, plenitud τοῦ λόγου A.D.Synt.186.15, μέτρου Eust.689.42.
3 gram. forma plena, de la forma no contracta γαμέω καὶ τελέω ἐντέλειαί ἐστιν ... τοῦ γαμῶ καὶ τελῶ Hdn.Gr.2.311, cf. 326
forma correcta, de la forma sin aféresis τὸ δὲ «ἐνέρτερος» ἡ ἐ. ἐστι τοῦ «νέρτερος» Eust.619.14.
4 aplicación, dedicación Gr.Naz.M.35.1017B.

Greek Monolingual

η (AM ἐντέλεια)
τελειότητα, πληρότητα («τῶν ἤχων ἡ ἐντέλεια», Παλαμάς)
νεοελλ.
φρ. «στην ἐντέλεια» — πλήρως, πολύ καλά
αρχ.
πλήρη δικαιώματα.