ἰαμβίζω: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=iamvizo
|Transliteration C=iamvizo
|Beta Code=i)ambi/zw
|Beta Code=i)ambi/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[assail in iambics]], [[lampoon]], τινα Gorg. ap. <span class="bibl">Ath.11.505d</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1448b32</span>, <span class="bibl">D.H.7.72</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> abs., [[talk in iambic verse]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">JTr.</span>33</span>(s.v.l.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> etym. of [[θρίαμβος]], <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>30</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[assail in iambics]], [[lampoon]], τινα Gorg. ap. <span class="bibl">Ath.11.505d</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1448b32</span>, <span class="bibl">D.H.7.72</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> abs., [[talk in iambic verse]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">JTr.</span>33</span>(s.v.l.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> etym. of [[θρίαμβος]], <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>30</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:50, 1 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἰαμβίζω Medium diacritics: ἰαμβίζω Low diacritics: ιαμβίζω Capitals: ΙΑΜΒΙΖΩ
Transliteration A: iambízō Transliteration B: iambizō Transliteration C: iamvizo Beta Code: i)ambi/zw

English (LSJ)

A assail in iambics, lampoon, τινα Gorg. ap. Ath.11.505d, Arist.Po.1448b32, D.H.7.72. II abs., talk in iambic verse, Luc.JTr.33(s.v.l.). 2 etym. of θρίαμβος, Corn.ND30.

German (Pape)

[Seite 1233] Jamben schreiben, in Jamben reden, d. h. schmähen; ἀλλήλους Arist. poet. 4; καὶ κατασκώπτειν D. Hal. 7, 72; Ath. XI, 505 d.

Greek (Liddell-Scott)

ἰαμβίζω: ἐπιτίθεμαι κατά τινος δι’ ἰάμβων, σατυρίζω, λοιδορῶ, κακολογῶ, τινὰ Γοργ. παρ’ Ἀθην. 505D, Ἀριστ. Ποιητ. 4. 10, Διον. Ἁλ. 7. 72.

French (Bailly abrégé)

poursuivre de vers iambiques, càd de railleries, de satires, acc..
Étymologie: ἴαμβος.

Greek Monolingual

ἰαμβίζω (Α, Μ ἰαμβόζω) ίαμβος
επιτίθεμαι εναντίον κάποιου με ιάμβους, σατιρίζω, σκώπτω, κακολογώ («ἐν τῷ μέτρῳ τούτῳ ἰάμβιζον ἀλλήλους», Αριστοτ.)
αρχ.
μιλώ σε ιαμβικό μέτρο («παῡε..... ἰαμβίζων», Λουκιαν.).

Greek Monotonic

ἰαμβίζω: επιτίθεμαι σε κάποιον με ιάμβους, σατυρίζω, λοιδορώ, κακολογώ, τινά, σε Αριστ.

Russian (Dvoretsky)

ἰαμβίζω: преследовать ямбическими стихами, осмеивать в ямбах (ἀλλήλους Arst.).

Middle Liddell

ἰαμβίζω,
to assail in iambics, to lampoon, Arist.