fancy: Difference between revisions
χλανίσι δὲ δὴ φαναῖσι περιπεπεµµένοι καὶ µαστίχην τρώγοντες, ὄζοντες µύρου. τὸ δ’ ὅλον οὐκ ἐπίσταµαι ἐγὼ ψιθυρίζειν, οὐδὲ κατακεκλασµένος πλάγιον ποιήσας τὸν τράχηλον περιπατεῖν, ὥσπερ ἑτέρους ὁρῶ κιναίδους ἐνθάδε πολλοὺς ἐν ἄστει καὶ πεπιττοκοπηµένους → Dressed up in bright clean fine cloaks and nibbling pine-thistle, smelling of myrrh. But I do not at all know how to whisper, nor how to be enervated, and make my neck go back and forth, just as I see many others, kinaidoi, here in the city, do, and waxed with pitch-plasters.
(Woodhouse 3) |
|||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_306.jpg}}]] | ||
===substantive=== | |||
[[imagination]] (the [[faculty]]): [[prose|P.]] [[φαντασία]], ἡ. | |||
[[conceit]], [[notion]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δόξα]], ἡ, [[δόκησις]], ἡ, [[δόξασμα]], τό, [[ἔννοια]], ἡ, [[verse|V.]] [[δόκημα]], τό, [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[νόημα]], τό. | |||
[[imagination]] (as opposed to [[reality]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δόξα]], ἡ, [[δόκησις]], ἡ. | |||
[[false picture]] (as opposed to [[truth]]): [[prose|P.]] [[εἴδωλον]], τό. | |||
[[heard ye a cry or has some vain fancy cozened me]]: [[verse|V.]] [[βοῆς ἠκούσατ' ἢ δοκὼ κενὴ ὑπῆλθέ με]] ([[Euripides]], ''[[Electra]]'' 747). | |||
[[castle in the air]]: [[prose|P.]] [[εὐχή]], ἡ. | |||
[[mind]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νοῦς]], ὁ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[διάνοια]], ἡ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[φρήν]], ἡ, or pl. (rare [[prose|P.]]); see [[mind]]. | |||
[[suspicion]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὑπόνοια]], ἡ, [[ὑποψία]], ἡ. | |||
[[speculation]]: [[prose|P.]] [[θεωρία]], ἡ. | |||
[[take a fancy]] (to things): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπιθυμεῖν]] (gen.); see [[desire]], [[like]]. | |||
[[take a fancy]] (to persons): [[prose|P.]] [[φιλοφρονεῖσθαι]] (acc.). | |||
[[take]] (a [[person]]'s) [[fancy]]: use [[attract]], [[please]]. | |||
===verb transitive=== | |||
[[prose|P.]] and V. [[δοξάζειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[δοκεῖν]] (rare [[prose|P.]]) (absol.). | |||
[[suspect]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὑποπτεύειν]], [[ὑπονοεῖν]]. | |||
[[like]]: [[prose|P.]] [[ἡδέως ἔχειν]] (dat.); see [[like]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:30, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
substantive
imagination (the faculty): P. φαντασία, ἡ.
conceit, notion: P. and V. δόξα, ἡ, δόκησις, ἡ, δόξασμα, τό, ἔννοια, ἡ, V. δόκημα, τό, Ar. and P. νόημα, τό.
imagination (as opposed to reality): P. and V. δόξα, ἡ, δόκησις, ἡ.
false picture (as opposed to truth): P. εἴδωλον, τό.
heard ye a cry or has some vain fancy cozened me: V. βοῆς ἠκούσατ' ἢ δοκὼ κενὴ ὑπῆλθέ με (Euripides, Electra 747).
castle in the air: P. εὐχή, ἡ.
mind: P. and V. νοῦς, ὁ, Ar. and P. διάνοια, ἡ, Ar. and V. φρήν, ἡ, or pl. (rare P.); see mind.
suspicion: P. and V. ὑπόνοια, ἡ, ὑποψία, ἡ.
speculation: P. θεωρία, ἡ.
take a fancy (to things): P. and V. ἐπιθυμεῖν (gen.); see desire, like.
take a fancy (to persons): P. φιλοφρονεῖσθαι (acc.).
take (a person's) fancy: use attract, please.
verb transitive
P. and V. δοξάζειν, Ar. and V. δοκεῖν (rare P.) (absol.).
suspect: P. and V. ὑποπτεύειν, ὑπονοεῖν.
like: P. ἡδέως ἔχειν (dat.); see like.