μετεκδίδωμι: Difference between revisions

From LSJ

κέρκος τῇ ἀλώπεκι μαρτυρεῖ → you can tell a fox by its tail, small traits give the clue to the character of a person

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "d’" to "d'")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μετεκδώσω;<br /><i>au Moy.</i> remettre aux mains d’un second mari.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἐκ]], [[δίδωμι]].
|btext=<i>f.</i> μετεκδώσω;<br /><i>au Moy.</i> remettre aux mains d'un second mari.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἐκ]], [[δίδωμι]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 11:53, 23 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μετεκδίδωμι Medium diacritics: μετεκδίδωμι Low diacritics: μετεκδίδωμι Capitals: ΜΕΤΕΚΔΙΔΩΜΙ
Transliteration A: metekdídōmi Transliteration B: metekdidōmi Transliteration C: metekdidomi Beta Code: metekdi/dwmi

English (LSJ)

in Med., A betroth a second time, Plu.Comp.Lyc. Num.3.

German (Pape)

[Seite 158] (s. δίδωμι), nachher, später ausgeben, verheirathen, Plut. comp. Lyc. 3.

Greek (Liddell-Scott)

μετεκδίδωμι: δανείζω, Πλουτ. Σύγκρ. Λυκ. καὶ Νουμ., ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ.

French (Bailly abrégé)

f. μετεκδώσω;
au Moy. remettre aux mains d'un second mari.
Étymologie: μετά, ἐκ, δίδωμι.

Greek Monolingual

μετεκδίδωμι (Α)
(το μέσ.) μετεκδίδομαι
μνηστεύω, αρραβωνιάζω πάλι, δίνω σε γάμο για δεύτερη φορά.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + ἐκ-δίδωμι «ξαναρραβωνιάζω»].

Greek Monotonic

μετεκδίδωμι: δίνω ξανά, δανείζω, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

μετεκδίδωμι: снова или вторично выдавать замуж (ἐκδόσθαι καὶ μετεκδόσθαι Plut.).

Middle Liddell

to lend out, Plut.