Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀνταπαιτέω: Difference between revisions

From LSJ

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace

Theocritus, Idylls, 30.3
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antapaiteo
|Transliteration C=antapaiteo
|Beta Code=a)ntapaite/w
|Beta Code=a)ntapaite/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[demand in return]], <span class="bibl">Th.3.58</span>, <span class="bibl">5.17</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>3</span>:—Pass., to [[be called on for]] a thing [[in turn]], λόγον <span class="bibl">Id.<span class="title">Cat.Mi.</span>53</span>.</span>
|Definition=[[demand in return]], <span class="bibl">Th.3.58</span>, <span class="bibl">5.17</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>3</span>:—Pass., to [[be called on for]] a thing [[in turn]], λόγον <span class="bibl">Id.<span class="title">Cat.Mi.</span>53</span>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:16, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνταπαιτέω Medium diacritics: ἀνταπαιτέω Low diacritics: ανταπαιτέω Capitals: ΑΝΤΑΠΑΙΤΕΩ
Transliteration A: antapaitéō Transliteration B: antapaiteō Transliteration C: antapaiteo Beta Code: a)ntapaite/w

English (LSJ)

demand in return, Th.3.58, 5.17, Plu.Sol.3:—Pass., to be called on for a thing in turn, λόγον Id.Cat.Mi.53.

German (Pape)

[Seite 244] dagegen zurückfordern, als schuldige Vergeltung fordern, Thuc. 3, 58; Plut. Sol. 3 u. sonst.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνταπαιτέω: ἀνταπαιτῶ ὡς καὶ νῦν, τήν τε δωρεὰν ἀνταπαιτῆσαι Θουκ. 3. 58., 5. 17, κτλ.: - Παθ. ἀνταπαιτηθεὶς λόγον ὑπ’ ἐκείνων Πλουτ. Κάτων ὁ Νεώτ. 53.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
réclamer en retour.
Étymologie: ἀντί, ἀπαιτέω.

Spanish (DGE)

pedir a su vez c. ac. de pers. y/o cosa αὐτοὺς μὴ κτείνειν οὓς μὴ ὑμῖν πρέπει Th.3.58, Πλάταιαν Th.5.17, εὐπαθείας τινὰς καὶ ἀπολαύσεις Plu.Sol.3, en v. pas. ἀνταπαιτηθεὶς δὲ λόγον ὑπ' ἐκείνου habiéndole a su vez pedido aquel una explicación Plu.Cat.Mi.53
abs. pedir favores a su vez οὐ γὰρ εἶναι πρὸς τοῦ ἑαυτοῦ τρόπου τὸ ἀ. Philostr.VA 2.17.

Greek Monotonic

ἀνταπαιτέω: μέλ. -ήσω, απαιτώ ως ανταπόδοση, σε Θουκ. — Παθ., απαιτούμαι έναντι κάποιου άλλου, για κάτι εις ανταπόδοση, τι, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

ἀνταπαιτέω: требовать в свою очередь (τὴν δωρεάν Thuc.): ἔπεμψε λόγον ἀπαιτῶν παρ᾽ αὐτοῦ τῆς διαβάσεως, ἀνταπαιτηθεὶς δὲ λόγον … Plut. он послал спросить его о причине его перехода, в то время как сам получил запрос о причине ….

Middle Liddell


to demand in return, Thuc.:— Pass. to be called on for a thing in turn, τι Plut.