ὑπέρηδυς: Difference between revisions

From LSJ

οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speechwhereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=yperidys
|Transliteration C=yperidys
|Beta Code=u(pe/rhdus
|Beta Code=u(pe/rhdus
|Definition=υ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[exceedingly sweet]], used in Sup. by <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>41</span>, etc. Adv. <b class="b3">-έως</b> [[very gladly]] or [[pleasantly]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.21</span>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.43</span> O.: Sup. -ήδιστα <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMort.</span>9.1</span>.</span>
|Definition=υ, [[exceedingly sweet]], used in Sup. by <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>41</span>, etc. Adv. <b class="b3">-έως</b> [[very gladly]] or [[pleasantly]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.21</span>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.43</span> O.: Sup. -ήδιστα <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMort.</span>9.1</span>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:05, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπέρηδυς Medium diacritics: ὑπέρηδυς Low diacritics: υπέρηδυς Capitals: ΥΠΕΡΗΔΥΣ
Transliteration A: hypérēdys Transliteration B: hyperēdys Transliteration C: yperidys Beta Code: u(pe/rhdus

English (LSJ)

υ, exceedingly sweet, used in Sup. by Luc.Tim.41, etc. Adv. -έως very gladly or pleasantly, X.Cyr.1.6.21, Phld.Lib.p.43 O.: Sup. -ήδιστα Luc.DMort.9.1.

German (Pape)

[Seite 1195] υ, über die Maaßen süß, angenehm, gew. im superl. ὑπερήδιστος, Luc. Gall. 5 u. a. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπέρηδυς: υ, ὑπερβαλλόντως ἡδύς, ἐν χρήσει ἐν τῷ ὑπερθ. ὑπερήδιστος παρὰ Λουκ. ἐν Τίμ. 41, κλπ. - Ἐπίρρ. -έως, τούτῳ οἱ ἄνθρωποι ὑπερηδέως πείθονται Ξεν. Κύρ. 1. 6, 21· ὑπερθ. ὑπερήδιστα, Λουκ. Θεῶν Διάλ. 9. 1.

French (Bailly abrégé)

υς, υ;
extrêmement agréable;
Sp. ὑπερήδιστος.
Étymologie: ὑπέρ, ἡδύς.

Greek Monolingual

-υ, Α
γλυκύτατος, πάρα πολύ ευχάριστος.
επίρρ...
ὑπερηδέως Α
με εξαιρετικά μεγάλη ευχαρίστηση.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπερ- + ἡδύς «γλυκός, ευχάριστος»].

Greek Monotonic

ὑπέρηδυς: -υ, υπερβολικά γλυκός, σε Λουκ.· επίρρ. -έως, σε Ξεν.· υπερθ. -ήδιστα, σε Λουκ.

Russian (Dvoretsky)

ὑπέρηδυς: εῖα, υ (только superl.) в высшей степени приятный Luc.

Middle Liddell

ὑπέρ-ηδυς, υ,
exceeding sweet, Luc. adv. -έως, Xen.; Sup. -ήδιστα, Luc.