all: Difference between revisions

From LSJ

ἕτερος ἐξ ἑτέρου σοφός τό τε πάλαι τό τε νῦν → one gets his skill from another, now as in days of old

Source
(Woodhouse 2)
 
(CSV3)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_22.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_22.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_22.jpg}}]]'''adj.'''
 
P. and V. πᾶς, [[ἅπας]], V. [[πρόπας]].
 
<b class="b2">Whole</b>: P. and V. [[ὅλος]].
 
<b class="b2">All together</b>: P. and V. [[σύμπας]], P. [[συνάπας]] (Plat.).
 
<b class="b2">After all</b>: P. and V. ἄρα, V. ἆρα.
 
<b class="b2">All but</b>: P. and V. ὅσον [[οὔπω]], P. ὅσον οὐ.
 
<b class="b2">Nearly</b>: Ar. and P. ὀλίγου.
 
<b class="b2">They are all but here</b>: P. ὅσον [[οὔπω]] πάρεισι (Thuc.)
 
<b class="b2">They took one ship, crew and all</b>: P. μίαν (ναῦν) αὐτοῖς ἀνδράσιν εἷλον (Thuc. 2, 90).
 
<b class="b2">The black abyss of Tartarus hides old Cronos, allies add all</b>: V. Ταρτάρου [[μελαμβαθής]] κευθμὼν καλύπτει τον παλαιγενῆ Κρόνον, αὐτοῖσι συμμάχοισι (Aesch., ''P.V.'' 219, cf. Eur., ''Cycl.'' 705).
 
<b class="b2">At all events</b>: P. and V. γε (enclitic), [[γοῦν]].
 
<b class="b2">One's all</b>: P. τὰ ὅλα.
 
<b class="b2">At all, in any way</b>: P. and V. πως (enclitic), Ar. and P. πη (enclitic).
 
<b class="b2">Not at all</b>: P. and V. ἀρχὴν οὐ, P. οὐχ ὅλως, Ar. and P. οὐ τὸ παράπαν, V. οὐ τὸ πᾶν.
 
<b class="b2">By no means</b>: P. and V. [[οὐδαμῶς]], [[μηδαμῶς]], P. οὐδʼ ὁπωστιοῦν.
 
<b class="b2">All the more</b>: P. and V. τοσῷδε [[μᾶλλον]], τοσούτῳ [[μᾶλλον]].
 
<b class="b2">All the less</b>: P. and V. τοσῷδε ἧσσον.
 
<b class="b2">On all grounds</b>: P. and V. [[πανταχῆ]].
 
<b class="b2">Run on all fours</b>: V. τρέχειν χερσίν (Aesch., <b class="b2">Eum.</b> 37).
 
<b class="b2">It is all over with</b>: see [[over]].
 
<b class="b2">All in all</b>: see [[everything]].
 
<b class="b2">It is all one</b>: see [[one]].
}}
}}

Revision as of 09:18, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 22.jpg

adj.

P. and V. πᾶς, ἅπας, V. πρόπας.

Whole: P. and V. ὅλος.

All together: P. and V. σύμπας, P. συνάπας (Plat.).

After all: P. and V. ἄρα, V. ἆρα.

All but: P. and V. ὅσον οὔπω, P. ὅσον οὐ.

Nearly: Ar. and P. ὀλίγου.

They are all but here: P. ὅσον οὔπω πάρεισι (Thuc.)

They took one ship, crew and all: P. μίαν (ναῦν) αὐτοῖς ἀνδράσιν εἷλον (Thuc. 2, 90).

The black abyss of Tartarus hides old Cronos, allies add all: V. Ταρτάρου μελαμβαθής κευθμὼν καλύπτει τον παλαιγενῆ Κρόνον, αὐτοῖσι συμμάχοισι (Aesch., P.V. 219, cf. Eur., Cycl. 705).

At all events: P. and V. γε (enclitic), γοῦν.

One's all: P. τὰ ὅλα.

At all, in any way: P. and V. πως (enclitic), Ar. and P. πη (enclitic).

Not at all: P. and V. ἀρχὴν οὐ, P. οὐχ ὅλως, Ar. and P. οὐ τὸ παράπαν, V. οὐ τὸ πᾶν.

By no means: P. and V. οὐδαμῶς, μηδαμῶς, P. οὐδʼ ὁπωστιοῦν.

All the more: P. and V. τοσῷδε μᾶλλον, τοσούτῳ μᾶλλον.

All the less: P. and V. τοσῷδε ἧσσον.

On all grounds: P. and V. πανταχῆ.

Run on all fours: V. τρέχειν χερσίν (Aesch., Eum. 37).

It is all over with: see over.

All in all: see everything.

It is all one: see one.