διαχειμάζω: Difference between revisions

From LSJ

Πολλοῖς ὁ Δαίμων, οὐ κατ' εὔνοιαν φέρων, / Μεγάλα δίδωσιν εὐτυχήματ' ... (Euripides) → God brings great good fortune to many, not out of good will,...

Source
m (Text replacement - "l’" to "l'")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=diaxeima/zw
|Beta Code=diaxeima/zw
|Definition=[[pass the winter]], <span class="bibl">Th.7.42</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.6.31</span>.
|Definition=[[pass the winter]], <span class="bibl">Th.7.42</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.6.31</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[pasar el invierno]], [[invernar]] gener. en cont. milit. ἐν Κατάνῃ Th.7.42, cf. X.<i>An</i>.7.6.31, Str.15.2.10, ἅμ' ὥρᾳ θέρους ἔξω στρατεύειν, οἴκοι δὲ διαχειμάζειν Plu.<i>Cam</i>.2, cf. 2.207e, Arr.<i>An</i>.1.24.1, 4.17.3, Procop.<i>Pers</i>.2.14.8<br /><b class="num">•</b>gener. τοῦ μὴ διαχειμάζειν ἐπὶ ξένης de no pasar el invierno en el extranjero</i> Ph.2.548, cf. Str.3.4.20, I.<i>AI</i> 15.310, Lib.<i>Ep</i>.13 (p.587).<br /><b class="num">2</b> en v. med. fig. [[encolerizarse]], [[rabiar]] περὶ τούτου Tit.Bost.<i>Man</i>.M.18.1133C.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=passer l'hiver.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[χειμάζω]].
|btext=passer l'hiver.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[χειμάζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[pasar el invierno]], [[invernar]] gener. en cont. milit. ἐν Κατάνῃ Th.7.42, cf. X.<i>An</i>.7.6.31, Str.15.2.10, ἅμ' ὥρᾳ θέρους ἔξω στρατεύειν, οἴκοι δὲ διαχειμάζειν Plu.<i>Cam</i>.2, cf. 2.207e, Arr.<i>An</i>.1.24.1, 4.17.3, Procop.<i>Pers</i>.2.14.8<br /><b class="num">•</b>gener. τοῦ μὴ διαχειμάζειν ἐπὶ ξένης de no pasar el invierno en el extranjero</i> Ph.2.548, cf. Str.3.4.20, I.<i>AI</i> 15.310, Lib.<i>Ep</i>.13 (p.587).<br /><b class="num">2</b> en v. med. fig. [[encolerizarse]], [[rabiar]] περὶ τούτου Tit.Bost.<i>Man</i>.M.18.1133C.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 11:15, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαχειμάζω Medium diacritics: διαχειμάζω Low diacritics: διαχειμάζω Capitals: ΔΙΑΧΕΙΜΑΖΩ
Transliteration A: diacheimázō Transliteration B: diacheimazō Transliteration C: diacheimazo Beta Code: diaxeima/zw

English (LSJ)

pass the winter, Th.7.42, X.An.7.6.31.

Spanish (DGE)

1 pasar el invierno, invernar gener. en cont. milit. ἐν Κατάνῃ Th.7.42, cf. X.An.7.6.31, Str.15.2.10, ἅμ' ὥρᾳ θέρους ἔξω στρατεύειν, οἴκοι δὲ διαχειμάζειν Plu.Cam.2, cf. 2.207e, Arr.An.1.24.1, 4.17.3, Procop.Pers.2.14.8
gener. τοῦ μὴ διαχειμάζειν ἐπὶ ξένης de no pasar el invierno en el extranjero Ph.2.548, cf. Str.3.4.20, I.AI 15.310, Lib.Ep.13 (p.587).
2 en v. med. fig. encolerizarse, rabiar περὶ τούτου Tit.Bost.Man.M.18.1133C.

German (Pape)

[Seite 613] durchwintern, in Winterquartieren liegen, Thuc. 6, 74 u. Folgde.

Greek (Liddell-Scott)

διαχειμάζω: μέλλ. -άσω, διέρχομαι τὸν χειμῶνα, Θουκ. 7. 42, Ξεν. Ἀν. 7. 6, 31.

French (Bailly abrégé)

passer l'hiver.
Étymologie: διά, χειμάζω.

Greek Monolingual

(ΑΝ)
περνώ τον χειμώνα κάπου, ξεχειμωνιάζω.

Greek Monotonic

διαχειμάζω: μέλ. -άσω, περνώ το χειμώνα, ξεχειμωνιάζω, σε Θουκ., Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

διαχειμάζω: стоять на зимних квартирах, зимовать Thuc., Xen., Plut.

Middle Liddell

fut. άσω
to pass the winter, Thuc., Xen.