ἐκστρατεία: Difference between revisions

From LSJ

Γίνωσκε σαυτὸν νουθετεῖν, ὅπου τρέχεις → Quo curras, animum advertere usque memineris → Mach mit Bedacht dir klar, an welchem Ort du läufst

Menander, Monostichoi, 82
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)kstratei/a
|Beta Code=e)kstratei/a
|Definition=ἡ, [[going out on service]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Gall.</span>25</span>, Anon. ap. Suid. [[sub verbo|s.v.]] [[ἀξιόλογος]], <span class="bibl">D.C.41.39</span>.
|Definition=ἡ, [[going out on service]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Gall.</span>25</span>, Anon. ap. Suid. [[sub verbo|s.v.]] [[ἀξιόλογος]], <span class="bibl">D.C.41.39</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br />[[expedición militar]] Str.5.1.10, Luc.<i>Gall</i>.25, Hld.6.13.4, D.C.41.39.2, Men.Prot.6.498, Steph.<i>in Hp.Aph</i>.1.220.14, <i>IThrac.Or</i>.232.6 (VI d.C.), <i>Anecd.Ludw</i>.130.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />départ d'une armée, expédition.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκστρατεύω]].
|btext=ας (ἡ) :<br />départ d'une armée, expédition.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκστρατεύω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br />[[expedición militar]] Str.5.1.10, Luc.<i>Gall</i>.25, Hld.6.13.4, D.C.41.39.2, Men.Prot.6.498, Steph.<i>in Hp.Aph</i>.1.220.14, <i>IThrac.Or</i>.232.6 (VI d.C.), <i>Anecd.Ludw</i>.130.8.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 15:38, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκστρᾰτεία Medium diacritics: ἐκστρατεία Low diacritics: εκστρατεία Capitals: ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑ
Transliteration A: ekstrateía Transliteration B: ekstrateia Transliteration C: ekstrateia Beta Code: e)kstratei/a

English (LSJ)

ἡ, going out on service, Luc.Gall.25, Anon. ap. Suid. s.v. ἀξιόλογος, D.C.41.39.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
expedición militar Str.5.1.10, Luc.Gall.25, Hld.6.13.4, D.C.41.39.2, Men.Prot.6.498, Steph.in Hp.Aph.1.220.14, IThrac.Or.232.6 (VI d.C.), Anecd.Ludw.130.8.

German (Pape)

[Seite 779] ἡ, der Ausmarsch, der Aufbruch mit dem Heere, Luc. Somn. 25 u. a. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκστρᾰτεία: ἡ, τὸ ἐκστρατεύειν, ἐκστράτευσις, Λουκ. Ἐνύπν. 25. Δίων Κ., κλ.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
départ d'une armée, expédition.
Étymologie: ἐκστρατεύω.

Greek Monolingual

η (AM ἐκστρατεία)
η ενέργεια του εκστρατεύω, η έξοδος στρατού από τη χώρα για πολεμικούς σκοπούς
νεοελλ.
1. το σύνολο τών επιχειρήσεων ενός στρατεύματος σε ξένη χώρα
2. το χρονικό διάστημα κατά το οποίο βρίσκεται ένας σε εκστρατεία
3. (κατ' επέκτ.) εξερευνητική αποστολή
4. συντονισμένη και ομαδική ενέργεια για να πετύχει ένας σκοπόςεκστρατεία κατά τών ναρκωτικών»).

Greek Monotonic

ἐκστρᾰτεία: ἡ, αναχώρηση στρατού, σε Λουκ.

Russian (Dvoretsky)

ἐκστρᾰτεία:выступление в поход Luc.

Middle Liddell

ἐκστρᾰτεία, ἡ,
a going out on service, Luc. [from ἐκστρᾰτεύω]