ἐκχώννυμι: Difference between revisions

From LSJ

Ἕωθεν προλέγειν ἑαυτῷ: συντεύξομαι περιέργῳ, ἀχαρίστῳ, ὑβριστῇ, δολερῷ, βασκάνῳ, ἀκοινωνήτῳ: πάντα ταῦτα συμβέβηκεν ἐκείνοις παρὰ τὴν ἄγνοιαν τῶν ἀγαθῶν καὶ κακῶν. → When you wake up in the morning, tell yourself: The people I deal with today will be meddling, ungrateful, arrogant, dishonest, jealous, and surly. They are like this because they can't tell good from evil. | Say to yourself in the early morning: I shall meet today inquisitive, ungrateful, violent, treacherous, envious, uncharitable men. All these things have come upon them through ignorance of real good and ill.

Source
m (Text replacement - "d’" to "d'")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)kxw/nnumi
|Beta Code=e)kxw/nnumi
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[raise a mound]], Aq.<span class="title">Ez.</span>17.17:—usu. in Pass., to [[be raised on a bank]] or [[mound]], τῆς πόλιος ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ <span class="bibl">Hdt.2.138</span>; <b class="b3">μάλιστα ἡ ἐν Βουβάστι πόλις ἐξεχώσθη</b> ib.<span class="bibl">137</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of a bay, to [[be filled up by the deposit]] of a river, [[varia lectio|v.l.]] ib.''ΙΙ''. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> to [[be removed]], of rubbish, <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span>110.5</span> (i A.D.).</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[raise a mound]], Aq.<span class="title">Ez.</span>17.17:—usu. in Pass., to [[be raised on a bank]] or [[mound]], τῆς πόλιος ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ <span class="bibl">Hdt.2.138</span>; <b class="b3">μάλιστα ἡ ἐν Βουβάστι πόλις ἐξεχώσθη</b> ib.<span class="bibl">137</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of a bay, to [[be filled up by the deposit]] of a river, [[varia lectio|v.l.]] ib.''ΙΙ''. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> to [[be removed]], of rubbish, <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span>110.5</span> (i A.D.).</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[construir]], [[disponer mediante terrazas o terraplenes]] en v. pas. [[ἅτε]] γὰρ τῆς πόλιος μὲν ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138, cf. 137<br /><b class="num">•</b>[[construir, levantar excavando]] y amontonando tierra: un muro de contención τὸν ἐπικείμενον τῷ θεάτρῳ σπίλον <i>SEG</i> 45.1536.7 (Nisa, imper.), un talud en un asedio, Aq.<i>Ez</i>.17.17.<br /><b class="num">2</b> [[amontonar]] o [[retirar cavando y amontonando]] en v. pas. ἐκχωσθῆναι τὸ ἐν αὐτῷ κόπριον <i>PFay</i>.110.5 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[desescombrar]] τὸν τόπον Socr.Sch.<i>HE</i> 1.17.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 15: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐκχώσω;<br />amonceler de la terre, exhausser le sol ; <i>Pass.</i><br /><b>1</b> s'exhausser <i>en parl. du sol</i>;<br /><b>2</b> être construit sur un terrain d'alluvion;<br /><b>3</b> être comblé par des terres d'alluvion.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[χώννυμι]].
|btext=<i>f.</i> ἐκχώσω;<br />amonceler de la terre, exhausser le sol ; <i>Pass.</i><br /><b>1</b> s'exhausser <i>en parl. du sol</i>;<br /><b>2</b> être construit sur un terrain d'alluvion;<br /><b>3</b> être comblé par des terres d'alluvion.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[χώννυμι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[construir]], [[disponer mediante terrazas o terraplenes]] en v. pas. [[ἅτε]] γὰρ τῆς πόλιος μὲν ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138, cf. 137<br /><b class="num">•</b>[[construir, levantar excavando]] y amontonando tierra: un muro de contención τὸν ἐπικείμενον τῷ θεάτρῳ σπίλον <i>SEG</i> 45.1536.7 (Nisa, imper.), un talud en un asedio, Aq.<i>Ez</i>.17.17.<br /><b class="num">2</b> [[amontonar]] o [[retirar cavando y amontonando]] en v. pas. ἐκχωσθῆναι τὸ ἐν αὐτῷ κόπριον <i>PFay</i>.110.5 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[desescombrar]] τὸν τόπον Socr.Sch.<i>HE</i> 1.17.3.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 15:40, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκχώννῡμι Medium diacritics: ἐκχώννυμι Low diacritics: εκχώννυμι Capitals: ΕΚΧΩΝΝΥΜΙ
Transliteration A: ekchṓnnymi Transliteration B: ekchōnnymi Transliteration C: ekchonnymi Beta Code: e)kxw/nnumi

English (LSJ)

A raise a mound, Aq.Ez.17.17:—usu. in Pass., to be raised on a bank or mound, τῆς πόλιος ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138; μάλιστα ἡ ἐν Βουβάστι πόλις ἐξεχώσθη ib.137. II of a bay, to be filled up by the deposit of a river, v.l. ib.ΙΙ. III to be removed, of rubbish, PFay.110.5 (i A.D.).

Spanish (DGE)

1 construir, disponer mediante terrazas o terraplenes en v. pas. ἅτε γὰρ τῆς πόλιος μὲν ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138, cf. 137
construir, levantar excavando y amontonando tierra: un muro de contención τὸν ἐπικείμενον τῷ θεάτρῳ σπίλον SEG 45.1536.7 (Nisa, imper.), un talud en un asedio, Aq.Ez.17.17.
2 amontonar o retirar cavando y amontonando en v. pas. ἐκχωσθῆναι τὸ ἐν αὐτῷ κόπριον PFay.110.5 (I d.C.)
desescombrar τὸν τόπον Socr.Sch.HE 1.17.3.

German (Pape)

[Seite 788] (s. χώννυμι), ausdämmen, durch aufgeschüttete Erde erhöhen; ἐξεχώσθη Her. 2, 137; darauf erbauen, ἐκκεχωσμένη πόλις 2, 138; verschlämmen, ἐκχωσθῆναι 2, 11.

French (Bailly abrégé)

f. ἐκχώσω;
amonceler de la terre, exhausser le sol ; Pass.
1 s'exhausser en parl. du sol;
2 être construit sur un terrain d'alluvion;
3 être comblé par des terres d'alluvion.
Étymologie: ἐκ, χώννυμι.

Greek Monolingual

ἐκχώννυμι (Α)
1. υψώνω ανάχωμα
2. παθ. υψώνομαι, χτίζομαι πάνω σε ανάχωμα ή σε ύψωμα
3. (για θαλάσσιο κόλπο) γεμίζω ιλύ (λάσπη) από τον ποταμό
4. παθ. μεταφέρομαι για απόρριψη.

Russian (Dvoretsky)

ἐκχώννῡμι:
1) возводить насыпь: ἡ πόλις ἐκκεχωσμένη Her. построенный на насыпи город;
2) заносить илом: ἐκχωσθῆναι ἐντὸς δισμυρίων ἐτέων Her. быть занесенным илом через двадцать тысяч лет.