ἐπισκυθίζω: Difference between revisions

From LSJ

κεντέω τὸν πῶλον περὶ τὴν νύσσαν → of impetuous haste, goad the foal around the turning post

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0980.png Seite 980]] nach scythischer Sitte ungemischten Wein nach der Mahlzeit zu trinken geben, Her. 6, 84; vgl. Ath. X, 427 b.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0980.png Seite 980]] nach scythischer Sitte ungemischten Wein nach der Mahlzeit zu trinken geben, Her. 6, 84; vgl. Ath. X, 427 b.
}}
{{bailly
|btext=boire comme un Scythe, <i>càd</i> copieusement.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[σκυθίζω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπισκυθίζω''': μέλλ. -ῐῶ, [[πίνω]] τὸν [[οἶνον]] κατὰ τὸν Σκυθικὸν τρόπον, δηλ. [[πίνω]] αὐτὸν ἄκρατον, ἀκρατοποτῶ, ζωρότερον [[πίνω]], Ἡρόδ. 6. 84, πρβλ. Ἀθήν. 427Β κἑξ. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατ. σ. 45.
|lstext='''ἐπισκυθίζω''': μέλλ. -ῐῶ, [[πίνω]] τὸν [[οἶνον]] κατὰ τὸν Σκυθικὸν τρόπον, δηλ. [[πίνω]] αὐτὸν ἄκρατον, ἀκρατοποτῶ, ζωρότερον [[πίνω]], Ἡρόδ. 6. 84, πρβλ. Ἀθήν. 427Β κἑξ. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατ. σ. 45.
}}
{{bailly
|btext=boire comme un Scythe, <i>càd</i> copieusement.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[σκυθίζω]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 15:25, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπισκῠθίζω Medium diacritics: ἐπισκυθίζω Low diacritics: επισκυθίζω Capitals: ΕΠΙΣΚΥΘΙΖΩ
Transliteration A: episkythízō Transliteration B: episkythizō Transliteration C: episkythizo Beta Code: e)piskuqi/zw

English (LSJ)

pour out drink in Scythian fashion, i.e.with unmixed wine, Hdt.6.84, Chamael. ap. Ath.10.427c.

German (Pape)

[Seite 980] nach scythischer Sitte ungemischten Wein nach der Mahlzeit zu trinken geben, Her. 6, 84; vgl. Ath. X, 427 b.

French (Bailly abrégé)

boire comme un Scythe, càd copieusement.
Étymologie: ἐπί, σκυθίζω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπισκυθίζω: μέλλ. -ῐῶ, πίνω τὸν οἶνον κατὰ τὸν Σκυθικὸν τρόπον, δηλ. πίνω αὐτὸν ἄκρατον, ἀκρατοποτῶ, ζωρότερον πίνω, Ἡρόδ. 6. 84, πρβλ. Ἀθήν. 427Β κἑξ. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατ. σ. 45.

Greek Monolingual

ἐπισκυθίζω (Α) σκυθίζω
πίνω κρασί ανέρωτο, σαν να είμαι Σκύθης.

Greek Monotonic

ἐπισκῠθίζω: μέλ. -ιῶ, πίνω κρασί σύμφωνα με τον Σκυθικό τρόπο, δηλ. μη αναμεμειγμένο με νερό, σε Ηρόδ.

Russian (Dvoretsky)

ἐπισκῠθίζω: наливать вино по-скифски (т. е. не разбавляя водой) Her.

Middle Liddell

fut. ιῶ
to ply with drink in Scythian fashion, i. e. with unmixed wine, Hdt.