ῥυμουλκέω: Difference between revisions
Ἡμερὶ πανθέλκτειρα, μεθυτρόφε, μῆτερ ὀπώρας ... → All-soothing vine, nurse of the wine, vintage's mother ... (Anthologia Palatina 7.24.1)
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0851.png Seite 851]] am Zugseile ziehen, fortziehen, ein Schiff bugsiren; D. Sic. 20, 74; Strab. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0851.png Seite 851]] am Zugseile ziehen, fortziehen, ein Schiff bugsiren; D. Sic. 20, 74; Strab. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />tirer avec un câble, remorquer.<br />'''Étymologie:''' [[ῥῦμα]], [[ὁλκός]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ῥῡμουλκέω''': (ῥῦμα Ι. 2, [[ἕλκω]]) ὡς καὶ νῦν, [[ἕλκω]] διὰ σχοινίου, [[σύρω]] κατόπιν μου, Λατ. remulcare ἢ remulco agere, ναῦν Πολύβ. 1. 27, 9, Στράβ. 233, κτλ. | |lstext='''ῥῡμουλκέω''': (ῥῦμα Ι. 2, [[ἕλκω]]) ὡς καὶ νῦν, [[ἕλκω]] διὰ σχοινίου, [[σύρω]] κατόπιν μου, Λατ. remulcare ἢ remulco agere, ναῦν Πολύβ. 1. 27, 9, Στράβ. 233, κτλ. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 18:45, 2 October 2022
English (LSJ)
(ῥῦμα (A) 2, ἕλκω) draw by a line, tow, Lat. remulcare or remulco agere, ναῦς Plb.1.27.9, cf. Str.5.3.6, D.S.20.74, Peripl.M. Rubr.44, etc.
German (Pape)
[Seite 851] am Zugseile ziehen, fortziehen, ein Schiff bugsiren; D. Sic. 20, 74; Strab.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
tirer avec un câble, remorquer.
Étymologie: ῥῦμα, ὁλκός.
Greek (Liddell-Scott)
ῥῡμουλκέω: (ῥῦμα Ι. 2, ἕλκω) ὡς καὶ νῦν, ἕλκω διὰ σχοινίου, σύρω κατόπιν μου, Λατ. remulcare ἢ remulco agere, ναῦν Πολύβ. 1. 27, 9, Στράβ. 233, κτλ.
Greek Monotonic
ῥῡμουλκέω: (ῥῦμα I. 2, ἕλκω), τραβώ με σχοινί, Λατ. remulcare, ρυμουλκώ, σε Πολύβ. κ.λπ.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: to pull the towing rope, to tow, to take in tow (hell. a. late).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Technical term of the nautical language; from *ῥυμ-ουλκός who draws by a line, tow; tows a boat or as compound directly from ῥύματι ἕλκειν draw the tow-line after other verbs in -ολκέω, e.g. νεωλκέω (: νεωλκός, ναῦν ελκειν), πλινθουλκέω (: πλινθουλκός); cf. Schwyzer 726. The 1. member is not with Georgacas Glotta 36, 180 f. ῥυμός pole (of a chariot) but ῥῦμα tow-line; on the transformation in the ο-stems cf. e.g. αἱμο-βαφής. -- Here as LW [loanword] Lat. remulcum n. tow-rope (since Caes.), -āre take in tow (Non.); by W.-Hofmann s.v. doubted. Details ibd. and in Ernout-Meillet s.v.
Middle Liddell
ῥῡμ-ουλκέω, ῥῦμα I. 2, ἕλκω
to tow, Polyb., etc.
Frisk Etymology German
ῥυμουλκέω: {rhumoulkéō}
Grammar: v.
Meaning: am Zugseil ziehen, bugsieren, ins Schlepptau nehmen (hell. u. sp.).
Etymology : Fachausdruck der Seemannssprache; von *ῥυμουλκός der am Zugseil zieht, Bugsierer oder als Zusammenbildung direkt von ῥύματι ἕλκειν am Zugseil ziehen nach anderen Verba auf -ολκέω, z.B. νεωλκέω (: νεωλκός, ναῦν ἓλκειν), πλινθουλκέω (: πλινθουλκός); vgl. Schwyzer 726. Als Vorderglied ist nicht mit Georgacas Glotta 36, 180 f. ῥυμός Weichsel sondern ῥῦμα Zugseil anzusetzen; zur Umbiegung in die ο-Stämme vgl. z.B. αἱμοβαφής. — Hierher als LW lat. remulcum n. Schlepptau (seit Caes.), -āre ins Schlepptau nehmen (Non.); von W.-Hofmann s.v. angezweifelt. Einzelheiten ebd. und bei Ernout-Meillet s.v.
Page 2,665