Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

χοιροκομεῖον: Difference between revisions

From LSJ
Aristotle, Nicomachean Ethics, 5.30
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> cage d'osier pour les petits cochons;<br /><b>2</b> linge pour les femmes.<br />'''Étymologie:''' [[χοῖρος]], et [[κομέω]], [[κομίζω]].
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> cage d'osier pour les petits cochons;<br /><b>2</b> linge pour les femmes.<br />'''Étymologie:''' [[χοῖρος]], et [[κομέω]], [[κομίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''χοιροκομεῖον:''' τό<br /><b class="num">1)</b> [[клетка для свиней]] Arph.;<br /><b class="num">2)</b> [[χοῖρος]] 2] женская повязка (περὶ τοῖς μηροῖσιν Arph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 21: Line 24:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''χοιροκομεῖον:''' τό ([[κομέω]]), [[χοιροστάσιο]], σε Αριστοφ.
|lsmtext='''χοιροκομεῖον:''' τό ([[κομέω]]), [[χοιροστάσιο]], σε Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''χοιροκομεῖον:''' τό<br /><b class="num">1)</b> [[клетка для свиней]] Arph.;<br /><b class="num">2)</b> [[χοῖρος]] 2] женская повязка (περὶ τοῖς μηροῖσιν Arph.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=χοιρο-κομεῖον, ου, τό, [[κομέω]]<br />a pigsty, Ar.
|mdlsjtxt=χοιρο-κομεῖον, ου, τό, [[κομέω]]<br />a pigsty, Ar.
}}
}}

Revision as of 16:55, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χοιροκομεῖον Medium diacritics: χοιροκομεῖον Low diacritics: χοιροκομείον Capitals: ΧΟΙΡΟΚΟΜΕΙΟΝ
Transliteration A: choirokomeîon Transliteration B: choirokomeion Transliteration C: choirokomeion Beta Code: xoirokomei=on

English (LSJ)

τό, A pen for keeping swine in, Ar.V.844, Hsch., Suid. II (χοῖρος 1.2) bandage used by females, Ar.Lys.1073.

German (Pape)

[Seite 1362] τό, 1) Schweinestall, -hürde, geflochtener Einschluß, Schweine darin zu mästen; nach Andern ein Pflock, πάτταλος, an dem die Schweine festgebunden wurden. – 2) die weibliche Schaambinde, Ar. Vesp. 844 Lys. 1073.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
1 cage d'osier pour les petits cochons;
2 linge pour les femmes.
Étymologie: χοῖρος, et κομέω, κομίζω.

Russian (Dvoretsky)

χοιροκομεῖον: τό
1) клетка для свиней Arph.;
2) χοῖρος 2] женская повязка (περὶ τοῖς μηροῖσιν Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

χοιροκομεῖον: τό, τόπος περιπεφραγμένος ἐν ᾧ τρέφονται χοῖροι, χοιροστάσιον, χοιροτροφεῖον, Ἀριστοφ. Σφ. 844, Σουΐδ. ΙΙ. ἐπίδεσμός τις οὗ χρῆσιν ποιοῦνται αἱ γυναῖκες, Ἀριστοφ. Λυσ. 1073· πρβλ. φυλάκειον, σφενδόνη, χοιρόσακον, χοιροτροφεῖον ΙΙ.

Greek Monotonic

χοιροκομεῖον: τό (κομέω), χοιροστάσιο, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

χοιρο-κομεῖον, ου, τό, κομέω
a pigsty, Ar.