ἀποβλίττω: Difference between revisions

From LSJ

διὰ νήσων τὸν πλόον ἐποιεῦντο → they kept sailing through the islands

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> [[ἀπέβλισα]];<br />exprimer, faire sortir en pressant;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀποβλίττομαι <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[βλίττω]].
|btext=<i>ao.</i> [[ἀπέβλισα]];<br />exprimer, faire sortir en pressant;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀποβλίττομαι <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[βλίττω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποβλίττω:''' досл. вырезывать пчелиные соты, перен. выкрадывать, воровать (τι Arph.; med. Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποβλίττω:''' μέλ. -βλίσω [ῐ], [[αποκόπτω]] την [[κηρήθρα]] από την [[κυψέλη]]· εξού, [[κλέβω]], [[υφαρπάζω]], σε Αριστοφ.
|lsmtext='''ἀποβλίττω:''' μέλ. -βλίσω [ῐ], [[αποκόπτω]] την [[κηρήθρα]] από την [[κυψέλη]]· εξού, [[κλέβω]], [[υφαρπάζω]], σε Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποβλίττω:''' досл. вырезывать пчелиные соты, перен. выкрадывать, воровать (τι Arph.; med. Anth.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to cut out the [[comb]] from the [[hive]]: [[hence]] to [[steal]], Ar.
|mdlsjtxt=<br />to cut out the [[comb]] from the [[hive]]: [[hence]] to [[steal]], Ar.
}}
}}

Revision as of 18:05, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποβλίττω Medium diacritics: ἀποβλίττω Low diacritics: αποβλίττω Capitals: ΑΠΟΒΛΙΤΤΩ
Transliteration A: apoblíttō Transliteration B: apoblittō Transliteration C: apovlitto Beta Code: a)pobli/ttw

English (LSJ)

cut out the comb from the hive: hence, steal away, carry off, ὁ δ' ἀπέβλῐσε θοἰμάτιόν μου Ar.Av.498: aor. Med. ἀπεβλίσατο cj. Reisk. in AP7.34 (Antip. Sid.).

Spanish (DGE)

recoger miel de un panal Hsch.
fig. robar θοἰμάτιόν μου Ar.Au.498.

German (Pape)

[Seite 297] (s. βλίττω), auszeideln, den Honig aus den Bienenstöcken ausschneiden; übertr., θοἰμάτιόν τινος ἀπέβλισε Ar. Av. 498; ὡς ἀπὸ μουσῶν σμῆνος ἀπεβλίσατο Antp. Sid. 79 (VII, 34).

French (Bailly abrégé)

ao. ἀπέβλισα;
exprimer, faire sortir en pressant;
Moy. ἀποβλίττομαι m. sign.
Étymologie: ἀπό, βλίττω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποβλίττω: досл. вырезывать пчелиные соты, перен. выкрадывать, воровать (τι Arph.; med. Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποβλίττω: μέλλ. -βλίσω [ῑ]: ἀποκόπτω τὴν κηρήθραν ἀπὸ τῆς κυψέλης: - ἐντεῦθεν, κλέπτω, ἁρπάζω, ὁ δ’ ἀπέβλισε θοιμάτιόν μου Ἀριστοφ. Ὄρν. 498: - μέσ. ἀόρ. ἀπεβλίσατο, πιθ. γραφ. ἐν Ἀνθ. Π. 7. 34. - Πρβλ. Ρουγκ. Τίμ. ἐν λ. βλίττειν, ἴδε καὶ ὑποβλίσσω.

Greek Monolingual

ἀποβλίττω (Α)
παίρνω την κερήθρα απ' την κυψέλη, κλέβω.

Greek Monotonic

ἀποβλίττω: μέλ. -βλίσω [ῐ], αποκόπτω την κηρήθρα από την κυψέλη· εξού, κλέβω, υφαρπάζω, σε Αριστοφ.

Middle Liddell


to cut out the comb from the hive: hence to steal, Ar.