reward: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
(Woodhouse 4)
 
(CSV4)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_712.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_712.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_712.jpg}}]]'''subs.'''
<b class="b2">Recompense</b>: P. and V. [[ἀμοιβή]], ἡ (Plat.), [[μισθός]], ὁ.
<b class="b2">Penalty</b>: P. and V. [[ἐπιτίμιον]], τό or pl., ἐπίχειρα, τά, V. [[ἄποινα]], τά (rare P.), [[ποινή]], ἡ (or pl. rare P.), [[ἀντίποινα]], τά; see [[penalty]].
<b class="b2">Guerdon, privilege</b>: P. and V. [[γέρας]], τό.
<b class="b2">Prize</b>: P. and V. [[ἆθλον]], τό.
<b class="b2">Reward for bringing</b> (<b class="b2">a thing</b>): V. κόμιστρα, τά (gen.).
<b class="b2">Reward for giving information</b>: P. μήνυτρα, τά.
<b class="b2">Serving as a reward</b>, adj.: V. [[ἀντίμισθος]].
<b class="b2">Without reward</b>: V. [[ἄμισθος]], adv., Ar. and P. [[προῖκα]], P. and V. [[ἀμισθί]].
<b class="b2">In reward for</b>: use prep., [[ἀντί]] (gen.).
'''v. trans.'''
<b class="b2">Reward a person</b>: P. and V. ἀμείβεσθαι, ἀμύνεσθαι, ἀνταμύνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι.
<b class="b2">Benefit in return</b>: Ar. and P. ἀντʼ [[εὖ]] ποιεῖν, P. and V. [[εὖ]] παθὼν ἀντιδρᾶν; see [[requite]].
<b class="b2">May the gods reward you with requital of blessings</b>: θεοὶ δέ σοι ἐσθλῶν ἀμοιβὰς ἀντιδωρησαίατο (Eur., ''Hel.'' 158).
<b class="b2">Reward</b> (<b class="b2">things</b>): P. and V. ἀμείβεσθαι (Xen.); see [[requite]].
}}
}}

Revision as of 09:50, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 712.jpg

subs.

Recompense: P. and V. ἀμοιβή, ἡ (Plat.), μισθός, ὁ. Penalty: P. and V. ἐπιτίμιον, τό or pl., ἐπίχειρα, τά, V. ἄποινα, τά (rare P.), ποινή, ἡ (or pl. rare P.), ἀντίποινα, τά; see penalty. Guerdon, privilege: P. and V. γέρας, τό. Prize: P. and V. ἆθλον, τό. Reward for bringing (a thing): V. κόμιστρα, τά (gen.). Reward for giving information: P. μήνυτρα, τά. Serving as a reward, adj.: V. ἀντίμισθος. Without reward: V. ἄμισθος, adv., Ar. and P. προῖκα, P. and V. ἀμισθί. In reward for: use prep., ἀντί (gen.). v. trans. Reward a person: P. and V. ἀμείβεσθαι, ἀμύνεσθαι, ἀνταμύνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι. Benefit in return: Ar. and P. ἀντʼ εὖ ποιεῖν, P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see requite. May the gods reward you with requital of blessings: θεοὶ δέ σοι ἐσθλῶν ἀμοιβὰς ἀντιδωρησαίατο (Eur., Hel. 158). Reward (things): P. and V. ἀμείβεσθαι (Xen.); see requite.