under: Difference between revisions

From LSJ

τὴν ἐρημίαν τῶν κωλυσόντων ὁρῶνseeing that there would be none to hinder him

Source
(Woodhouse 5)
 
(CSV5)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_912.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_912.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_912.jpg}}]]'''adv.'''
 
P. and V. [[κάτω]], V. [[ἔνερθε]](ν), [[νέρθε]](ν).
 
<b class="b2">From</b> under: P. and V. [[κάτωθεν]].
 
<b class="b2">Be</b> or <b class="b2">lie</b> under: P. and V. ὑπεῖναι.
 
<b class="b2">Adjectivally, inferior to</b>: P. and V. [[ἥσσων]] (gen.), [[ὕστερος]] (gen.).
 
<b class="b2">Subject to</b>: P. and V. [[ὑπήκοος]] (gen. or dat.), [[ὑποχείριος]] (dat.), V. [[χείριος]] (absol.).
 
<b class="b2">Keep under, subdue</b>, v.: P. and V. χειροῦσθαι; see [[subdue]].
 
<b class="b2">The underworld</b>: P. and V. [[ᾍδης]], ὁ, or use P. and V. οἱ κάτω, οἱ κάτωθεν, V. οἱ [[ἔνερθε]], οἱ νέρτεροι, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός; see under [[world]].
 
<b class="b2">From the underworld</b>: P. and V. [[κάτωθεν]], V. [[ἔνερθε]](ν), [[νέρθε]](ν).
 
<b class="b2">In the underworld</b>: P. and V. [[κάτω]], [[ἐκεῖ]], ἐν ᾍδου, V. [[νέρθε]](ν), [[ἔνερθε]](ν).
 
<b class="b2">Of the underworld</b>, adj.: P. and V. [[χθόνιος]] (Plat. but rare P.), V. [[νέρτερος]].
 
<b class="b2">To the underworld</b>: P. and V. εἰς ᾍδου, [[ἐκεῖσε]].
 
'''prep.'''
 
<b class="b2">Of motion under</b>: Ar. and P. ὑπό (acc.).
 
<b class="b2">Of rest</b>: P. and V. ὑπό (gen. or dat., but dat. rare in P.).
 
<b class="b2">Of subjection</b>: P. and V. ὑπό (dat.).
 
<b class="b2">Below</b>: P. and V. ὑπό (gen.), Ar. and P. [[ὑπένερθε]] (gen.), V. [[ἔνερθε]](ν) (gen.), [[νέρθε]](ν) (gen.), [[κάτω]] (gen.).
 
<b class="b2">In accordance with</b>: P. and V. [[κατά]] (acc.).
 
<b class="b2">I am not amenable to the laws under which I was summarily arrested</b>: P. καθʼ οὓς ἀπήχθην οὐκ ἔνοχός εἰμι τοῖς νόμοις (''Antipho.'' 139, 27).
 
<b class="b2">Under a name</b>: P. ἐπʼ ὀνόματος.
 
<b class="b2">To abide by the name</b> under <b class="b2">which he adopted you</b>: P. μένειν ἐφʼ οὗ σὲ ἐποιήσατο ὀνόματος (Dem. 1003).
 
<b class="b2">Under arms</b>: P. and V. ἐν ὅπλοις.
 
<b class="b2">Under fire, be under fire</b>: use P. and V. βάλλεσθαι (lit., <b class="b2">be shot at</b>).
 
<b class="b2">Under ground</b>: P. ὑπὸ γῆς, V. ὑπὸ χθονός, κατὰ χθονός, [[κάτω]] γῆς, [[κάτω]] χθονός, Ar. κατὰ τῆς γῆς (Pl. 238).
 
<b class="b2">Under sentence</b>: use [[condemned]].
 
<b class="b2">Under way, get under way</b>, v.: P. and V. ἀπαίρειν, αἴρειν (V. in mid.); see [[set sail]].
}}
}}

Revision as of 10:07, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 912.jpg

adv.

P. and V. κάτω, V. ἔνερθε(ν), νέρθε(ν).

From under: P. and V. κάτωθεν.

Be or lie under: P. and V. ὑπεῖναι.

Adjectivally, inferior to: P. and V. ἥσσων (gen.), ὕστερος (gen.).

Subject to: P. and V. ὑπήκοος (gen. or dat.), ὑποχείριος (dat.), V. χείριος (absol.).

Keep under, subdue, v.: P. and V. χειροῦσθαι; see subdue.

The underworld: P. and V. ᾍδης, ὁ, or use P. and V. οἱ κάτω, οἱ κάτωθεν, V. οἱ ἔνερθε, οἱ νέρτεροι, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός; see under world.

From the underworld: P. and V. κάτωθεν, V. ἔνερθε(ν), νέρθε(ν).

In the underworld: P. and V. κάτω, ἐκεῖ, ἐν ᾍδου, V. νέρθε(ν), ἔνερθε(ν).

Of the underworld, adj.: P. and V. χθόνιος (Plat. but rare P.), V. νέρτερος.

To the underworld: P. and V. εἰς ᾍδου, ἐκεῖσε.

prep.

Of motion under: Ar. and P. ὑπό (acc.).

Of rest: P. and V. ὑπό (gen. or dat., but dat. rare in P.).

Of subjection: P. and V. ὑπό (dat.).

Below: P. and V. ὑπό (gen.), Ar. and P. ὑπένερθε (gen.), V. ἔνερθε(ν) (gen.), νέρθε(ν) (gen.), κάτω (gen.).

In accordance with: P. and V. κατά (acc.).

I am not amenable to the laws under which I was summarily arrested: P. καθʼ οὓς ἀπήχθην οὐκ ἔνοχός εἰμι τοῖς νόμοις (Antipho. 139, 27).

Under a name: P. ἐπʼ ὀνόματος.

To abide by the name under which he adopted you: P. μένειν ἐφʼ οὗ σὲ ἐποιήσατο ὀνόματος (Dem. 1003).

Under arms: P. and V. ἐν ὅπλοις.

Under fire, be under fire: use P. and V. βάλλεσθαι (lit., be shot at).

Under ground: P. ὑπὸ γῆς, V. ὑπὸ χθονός, κατὰ χθονός, κάτω γῆς, κάτω χθονός, Ar. κατὰ τῆς γῆς (Pl. 238).

Under sentence: use condemned.

Under way, get under way, v.: P. and V. ἀπαίρειν, αἴρειν (V. in mid.); see set sail.