ἀστήρικτος: Difference between revisions
Φίλος με βλάπτων (λυπῶν) οὐδὲν ἐχθροῦ διαφέρει → Laedens amicus distat inimico nihil → Ein Freund, der schadet, ist ganz gelich mir einem Feind
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />non soutenu, sans appui.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[στηρίζω]]. | |btext=ος, ον :<br />non soutenu, sans appui.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[στηρίζω]]. | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=instable, chancelant, [[inconstant]] | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 39: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢st»riktoj 阿-士帖里克拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(2)<br />'''原文字根''':不-站的(穩固)<br />'''字義溯源''':不固定的,不堅固的,無支持的,軟弱的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[στηρίζω]])=固定)組成;而 ([[στηρίζω]])出自([[ἵστημι]])*=站)<br />'''出現次數''':總共(2);彼後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不堅固的(2) 彼後2:14; 彼後3:16 | |sngr='''原文音譯''':¢st»riktoj 阿-士帖里克拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(2)<br />'''原文字根''':不-站的(穩固)<br />'''字義溯源''':不固定的,不堅固的,無支持的,軟弱的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[στηρίζω]])=固定)組成;而 ([[στηρίζω]])出自([[ἵστημι]])*=站)<br />'''出現次數''':總共(2);彼後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不堅固的(2) 彼後2:14; 彼後3:16 | ||
}} | }} |
Revision as of 19:40, 30 November 2022
English (LSJ)
ον, not supported by a staff, AP6.203 (Lacon or Phil.); unstable, Longin.2.2, 2 Ep.Pet.3.16, Gal.UP2.15, al.; ἀ. λογισμοῦ Vett.Val.242.3; not remaining still, of persons, Nonn.D.10.14, al.; of water, ib.32.8, al.
Spanish (DGE)
-ον
1 que no necesita bastón de pers. πέμπειν μιν ἀστήρικτον ἡσθεῖσαι AP 6.203 (Lacon. o Phil.).
2 inestable de pers., 2Ep.Petr.3.16, Nonn.D.10.14
•de cosas, Longin.2.2, Gal.3.144, 18(1).415, Hsch.
3 fig. que no tiene consistencia de abstr. διάνοια ἀ. Vett.Val.231.29.
German (Pape)
[Seite 376] nicht gestützt, Philp. 9 (VI, 203); schwach, Sp.; von einem Kinde Nonn. 9, 108.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
non soutenu, sans appui.
Étymologie: ἀ, στηρίζω.
French (New Testament)
instable, chancelant, inconstant
Russian (Dvoretsky)
ἀστήρικτος:
1 не нуждающийся в опоре (γρῆϋς Anth.);
2 лишенный опоры (ψυχαί NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἀστήρικτος: -ον, ὁ μὴ ἔχων στήριγμα, ὁ μὴ σταθερός, ἀσταθής, ἀνερμάτιστος, Ἀνθ. Π. 6. 203, Λογγῖν. 2. 2, Καιν. Διαθ.
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of στηρίζω; unfixed, i.e. (figuratively) vacillating: unstable.
English (Thayer)
ἀστήρικτον (στηρίζω), unstable, unsteadfast: 2 Peter 3:16. (Anthol. Pal. 6,203, 11.)
Greek Monotonic
ἀστήρικτος: -ον (στηρίζω), αυτός που δεν είναι σταθερός, ασταθής, σε Ανθ., Κ.Δ.
Middle Liddell
στηρίζω
not steady, unstable, Anth., NTest.
Chinese
原文音譯:¢st»riktoj 阿-士帖里克拖士
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:不-站的(穩固)
字義溯源:不固定的,不堅固的,無支持的,軟弱的;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(στηρίζω)=固定)組成;而 (στηρίζω)出自(ἵστημι)*=站)
出現次數:總共(2);彼後(2)
譯字彙編:
1) 不堅固的(2) 彼後2:14; 彼後3:16