ἐξαποστολή: Difference between revisions
Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. gen. de pers. [[envío fuera]], [[misión al exterior]] de mensajeros, embajadas, etc. τῶν πρεσβευτῶν Plb.15.25.19, cf. 28.16.10, de profesionales, considerado un acto de buena voluntad entre pueblos τῶν δικαστῶν <i>ISmyrna</i> 582.5 (II/I a.C.), τοῦ δικαστοῦ καὶ τοῦ γραμματέως <i>SEG</i> 43.986.30 (Janto II a.C.)<br /><b class="num">•</b>en cont. milit., [[envío de tropas, refuerzos, impedimenta]] αἱ ἐξαποστολαὶ καὶ αἱ παρασκευαὶ πρὸς τοῦτο τὸ μέρος Plb.9.5.5, ἐὰν μὴ ποιῶνται τὴν ἐξαποστολὴν | |dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. gen. de pers. [[envío fuera]], [[misión al exterior]] de mensajeros, embajadas, etc. τῶν πρεσβευτῶν Plb.15.25.19, cf. 28.16.10, de profesionales, considerado un acto de buena voluntad entre pueblos τῶν δικαστῶν <i>ISmyrna</i> 582.5 (II/I a.C.), τοῦ δικαστοῦ καὶ τοῦ γραμματέως <i>SEG</i> 43.986.30 (Janto II a.C.)<br /><b class="num">•</b>en cont. milit., [[envío de tropas, refuerzos, impedimenta]] αἱ ἐξαποστολαὶ καὶ αἱ παρασκευαὶ πρὸς τοῦτο τὸ μέρος Plb.9.5.5, ἐὰν μὴ ποιῶνται τὴν ἐξαποστολὴν αὐτοῦ μετὰ τῆς ... παρασκευῆς si no se le enviaba a él (Cleomenes) con el equipamiento</i> Plb.5.38.5, πλοίων Plb.27.7.1 τῶν νεανίσκων <i>IMetropolis</i> 1.A.24 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. gen. de cosa [[envío]], [[transporte]] gener. por vía marítima ἐφήδρευον τῇ τῆς λείας ἐξαποστολῇ περιέποντες Plb.4.10.5, sin rég. τὴν εἰς ταῦτα δαπάνην καὶ ἐξαποστολὴν (σίτου) ποιήσασθαι <i>SEG</i> 34.558.47 (Larisa II a.C.).<br /><b class="num">2</b> en sent. neg. [[expulsión]], [[deportación]], [[apartamiento]] ἡ [[δυσάθλιος]] ἐ. la desdichada deportación</i> ref. a los judíos expulsados y llevados ante el rey, [[LXX]] 3<i>Ma</i>.4.4, en interpr. alegórica del n. ‘[[Matusalen]]’ ἐ. θανάτου apartamiento de la muerte</i> Ph.1.233.<br /><b class="num">3</b> mec. [[lanzamiento]], [[disparo]] por medio de máquinas de guerra ἐ. τοῦ βέλους Hero <i>Bel</i>.79.4, ὁ τόνος τῆς τοῦ λίθου ἐξαποστολῆς Hero <i>Bel</i>.115.1, ἡ τῆς ἐξαποστολῆς [[βία]] Hero <i>Bel</i>.110.10<br /><b class="num">•</b>[[fuerza]], [[impulso]] comunicado por la cuerda de una máquina de guerra a un proyectil βουλόμενοι δὲ ἐπαυξῆσαι ... τό τε [[βέλος]] καὶ τὴν ἐξαποστολήν Hero <i>Bel</i>.81.5.<br /><b class="num">4</b> náut. [[partida por mar]], [[embarque]], [[zarpa]] κατὰ μέρη διαιρῶν αὐτοὺς καὶ διαλείμματα ποιῶν τῆς ἐξαποστολῆς Plb.1.66.2, cf. 4, παρασκευασθέντων δὲ τῶν ἐπιτηδείων πρὸς τὴν ἐξαποστολήν ἔπλεον Plb.1.41.3.<br /><b class="num">II</b> [[vuelta a casa]], [[retorno desde la guerra]], milit. [[licenciamiento de soldados]] τῆς μὲν κατὰ τὸ κοινὸν ἐξαποστολῆς ... οὐ μετέσχον no participaban del retorno colectivo</i> Plb.12.6b.9. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 19:42, 11 December 2022
English (LSJ)
ἡ, A sending away, IG2.985A1 (ii B. C.), Plb.1.66.2, LXX 3 Ma.4.4; ἐ. θανάτου Ph.1.233: pl., Plb.9.5.5. II discharge of an engine or projectile, Ph.Bel.53.46, Hero Bel.79.4, 110.10.
Spanish (DGE)
-ῆς, ἡ
I 1c. gen. de pers. envío fuera, misión al exterior de mensajeros, embajadas, etc. τῶν πρεσβευτῶν Plb.15.25.19, cf. 28.16.10, de profesionales, considerado un acto de buena voluntad entre pueblos τῶν δικαστῶν ISmyrna 582.5 (II/I a.C.), τοῦ δικαστοῦ καὶ τοῦ γραμματέως SEG 43.986.30 (Janto II a.C.)
•en cont. milit., envío de tropas, refuerzos, impedimenta αἱ ἐξαποστολαὶ καὶ αἱ παρασκευαὶ πρὸς τοῦτο τὸ μέρος Plb.9.5.5, ἐὰν μὴ ποιῶνται τὴν ἐξαποστολὴν αὐτοῦ μετὰ τῆς ... παρασκευῆς si no se le enviaba a él (Cleomenes) con el equipamiento Plb.5.38.5, πλοίων Plb.27.7.1 τῶν νεανίσκων IMetropolis 1.A.24 (II a.C.)
•c. gen. de cosa envío, transporte gener. por vía marítima ἐφήδρευον τῇ τῆς λείας ἐξαποστολῇ περιέποντες Plb.4.10.5, sin rég. τὴν εἰς ταῦτα δαπάνην καὶ ἐξαποστολὴν (σίτου) ποιήσασθαι SEG 34.558.47 (Larisa II a.C.).
2 en sent. neg. expulsión, deportación, apartamiento ἡ δυσάθλιος ἐ. la desdichada deportación ref. a los judíos expulsados y llevados ante el rey, LXX 3Ma.4.4, en interpr. alegórica del n. ‘Matusalen’ ἐ. θανάτου apartamiento de la muerte Ph.1.233.
3 mec. lanzamiento, disparo por medio de máquinas de guerra ἐ. τοῦ βέλους Hero Bel.79.4, ὁ τόνος τῆς τοῦ λίθου ἐξαποστολῆς Hero Bel.115.1, ἡ τῆς ἐξαποστολῆς βία Hero Bel.110.10
•fuerza, impulso comunicado por la cuerda de una máquina de guerra a un proyectil βουλόμενοι δὲ ἐπαυξῆσαι ... τό τε βέλος καὶ τὴν ἐξαποστολήν Hero Bel.81.5.
4 náut. partida por mar, embarque, zarpa κατὰ μέρη διαιρῶν αὐτοὺς καὶ διαλείμματα ποιῶν τῆς ἐξαποστολῆς Plb.1.66.2, cf. 4, παρασκευασθέντων δὲ τῶν ἐπιτηδείων πρὸς τὴν ἐξαποστολήν ἔπλεον Plb.1.41.3.
II vuelta a casa, retorno desde la guerra, milit. licenciamiento de soldados τῆς μὲν κατὰ τὸ κοινὸν ἐξαποστολῆς ... οὐ μετέσχον no participaban del retorno colectivo Plb.12.6b.9.
German (Pape)
[Seite 871] ἡ, das Aus-, Abschicken, Pol. 1, 66, 2 u. öfter.
Russian (Dvoretsky)
ἐξαποστολή: ἡ тж. pl. отсылка, отправка Polyb.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξαποστολή: ἡ, τὸ ἐξαποστέλλειν, Πολύβ. 1. 66, 2, κτλ., ἐν τῷ πληθ. 9. 5, 5.
Greek Monolingual
η (Α ἐξαποστολή) εξαποστέλλω
1. η αποστολή έξω, σε μακρινό μέρος
2. βίαιη αποπομπή, εκδίωξη
3. βολή βλήματος.